Neden Azerice Çeviri Gereksinimi Duyarız? Dijital Tercüme Filoloji Bölümü katkıları ile

Neden Azerice çeviri?
Azerice dili Azerbaycan sınırları içinde 8 milyon, İran’da ise 15-20 milyon kişi tarafından konuşulur, ayrıca Türkiye’de Kars, Ardahan, Iğdır, Ağrı, Sivas ve Van illerinde konuşulur.
Bu ülkelere iş bağlantıları yapmak isteyen ticaret adamlarımızın bilanço, ticari teklifler, anlaşmalar, ticari yazışmalar, sözleşmeler, bankacılık dekontları ve belgeleri, finans, uluslararası taahhütler, sigorta, ihale, fizibilite, araştırma, rapor, proforma fatura, irsaliye, yetki belgeleri, ticaret sicil gazeteleri ve gelir gider tablolarının kısaca tüm ticari evraklarının Azerice-Türkçe tercümesine ihtiyaçları vardır. Bunun dışında yurtdışında araştırma yapmak isteyen akademisyenlerin Azerice konuşulan ülkelerde her türlü tez, araştırma, deneme, makale, yazışma, kitap ve ödev incelemelerinde Azerice dilindeki eserler büyük bir yer tutmaktadır. Sanatsal aktivite olarak edebi yazılar, roman, hikâye, şiir, resim, sanat, sanat tarihi, tiyatro, sinema, sergi, bale konulu yazılar, deneme, makale çevirileri, haber metinleri, gazete kupürü çevirileri ve senaryo alanında tiyatro, film, televizyon dizisi, çocuk programları gibi Azerice diline çevrilerek en az 25 milyon insana hitap eder hale getirilebilir veya iyi bir çeviri ile Azerice dilindeki sanat eserleri en doğru şekilde anlaşılabilir duruma getirilebilir. Azerice konuşulan ülkelerde medikal alanda tıp, biyoloji, kimya, eczacılık konulu yazılar, laboratuar testleri, tıbbi kitaplar, akademik kadro tarafından yazılmış makaleler, tez ve ödevler, kitaplar, belgeler, adli tıp raporları, araştırma yazıları, medikal ürünler, patentler, hasta raporları tahliller, tıbbi ürün lisansları, tanıtım broşürleri, reçeteler, sağlık raporları, patentler, analiz raporları, prospektüsler, patent alanında her türlü buluş, ürün ve makinenin standart veya özel formattaki patentleri, hastalıklarla alakalı yurtdışı kaynaklarla alakalı makalelerin Azerice’den Türkçe’ye çevirileri veya Türkçe medikal konulu belgelerin Azerice diline çevirileri sıklıkla gerekli olmaktadır. Mühendislik alanında ise kataloglar, servis kılavuzları, teknik şartnamelerin çevirileri, kullanım kılavuzları, teknik şema ve kitapçıklar, otomotiv, makine, elektrik-elektronik, inşaat, çevre sistemleri vb konuları kapsayan teknik çeviriler, fizibilite raporları, ürün tanıtım kitapçıkları, hak ediş raporları, makine ve cihazların katalogları, kullanım kılavuzları, ürün katalogları, servis ve bakım kitapçıkları, eğitim materyalleri, kurulum sistemleri, emniyet/güvenlik kitapçıkları, bakım kılavuzlarının Azerice diline veya Azerice dilinden Türkçe diline çevrilmesi ile hem sektöre daha çok hâkim olabilir, hem de daha çok kişiye ulaşabilirsiniz. Azerice’nin konuşulduğu ülkelerde gerekli olacak her türlü sözleşme, menşei belgeleri, yönetmelik, bayilik anlaşmaları, mevzuatlar, genelgeler, konşimento, garanti belgesi, her türlü protokol, irsaliye, dava çözümü çevirileri, yetki belgeleri, resmi evraklar, patentler, lisans çevirileri, imza sirküleri, niyet mektupları, dilekçeler, mahkeme kararları vb. sonucunda kesin bir doğruluk ve anlam kaybı olmadan çevrilmesi gereken dokümanların bu konuda uzmanlaşmış, hukuk fakültelerinden mezun ve literatüre hâkim tercümanlar tarafından çevirisi gerekmektedir. Bunun yanında web sitenizi Azerice diline çevirerek dünyada en az 25 milyon insana kendinizi tanıtabilir veya Azerice bir web sitesini Türkçe’ye çevirerek konu ile ilgili bilgi sahibi olabilirsiniz. Azerice konuşan ülkelerle olan günlük yazışmalarınızı Azerice dilinde yaparak şirketiniz için daha prestijli bir görünüm elde edebilir veya yurtdışından gelen e-postalarınızın içeriğini anlam kaybı olmadan öğrenebilir ve yanıtlayabilirsiniz.

Bir Cevap Yazın