Çeviride Fiyatlandırma

  • 06 Aralık 2012 tarihinde, tarafından yazılmıştır.

Çeviri bürosunun eline ulaşan metin değerlendirme ve analiz aşamalarından geçtikten sonra fiyatlandırma basamağına ulaşır. Burada ülkemizde genel olarak kabul edilen 1000 karakter/vuruş hesabının ne olduğunu bilmek ile işe başlamak gerekmektedir. Firmamıza bu konuda sıkça gelen ve açıklama yaptığımız sorular ve cevapları ile işe başlayalım:
1000 karakter ne demektir?
Öncelikle 1 sayfa= 1000 boşluksuz karakter ibaresini açıklayalım. 492 Sayılı Harçlar Kanunu gereğince bir sayfa çeviri bedeli 12 punto yazı karakteri ile yirmi satırdan ibarettir ve bu da yaklaşık olarak dilden dile değişmekle beraber 120-150 kelime veya takribi 1000 boşluksuz karaktere (vuruşa) tekabül etmektedir. Tüm tercüme bürolarında çeviri fiyatı hesaplama işlemi, gönderilen orijinal/asıl belge üzerinden değil, çevirisi yapılan hedef dil üzerinden yapılır. Ücretlendirmede ise Word dosyasında araçlar kısmından sözcük sayımı komutuna tıklandığında görülen boşluksuz karakter esas alınır. Word dosyaları dışında ise; uzantısı pdf, jpeg, gif, xls, ppt,rar,zip,rtf ve benzeri olan dokümanlarda lisanslı dönüştürücü programlar kullanılarak belge word ortamına atılır. İkametgâh, nüfus cüzdanı, diploma, ehliyet, sabıka kaydı, vize, pasaport gibi hali hazırda kâğıt üzerinde olan evraklar ise taranarak bilgisayar ortamına atılır ve daha sonra yaklaşık karakteri çıkarılır. Eski Osmanlı el yazması eserler, Farsça, Arapça, Osmanlıca tapular, eski ehliyetler, yıpranmış durumdaki evrak ve resmi yazılar vb dönüştürücü ile worde atılması mümkün olmayan evraklarda deneyimli bir idari personel ve çevirmenin işbirliği ile tahmini bir standart belirlenir ve fiyatlandırma buna göre yapılır. Boşluklar fiyata dâhil edilmez.
“1 sayfa çeviri” ne demektir? Dosyanın uzunluğu neye göre belirleniyor?
492 Sayılı Harçlar Kanunu gereğince bir sayfa çeviri bedeli 1000 karakterdir. Dosyanın uzunluğu A4 kağıt bazında değil, çevirmenin çevirdiği harf başına belirlenir. Bu tüm dünyada böyle kabul edilmiştir. Bunun nedeni bir A4 sayfasına puntoyu 6 yaptığımızda yaklaşık 5 bin karakter, bize göre 5 sayfa çıkarken, 24 punto ile sadece 180 karakter yani bize göre 0.18 sayfa çıkmaktadır. Çevirmenin yaptığı işin hakkını alması ve sadece çevirdiği kısmın ücretlendirilmesi amacı ile çeviride bu şekilde bir standardizasyon sağlanmaktadır.
Dosyamın tahmini ücretini kendim hesaplamak istiyorum, bunu nasıl yapabilirim?
Bir word dosyasında Araçlar-Sözcük Sayımı-Boşluksuz Karakter Sayısı bölümünden çevirinizin kaynak dil boşluksuz karakter sayısına ulaşırsınız. Türkçe’den yabancı ile çevrilen metinlerde hedef dil yaklaşık yüzde 15-25 arasında bir artış göstermektedir. Bu artışı da göz önünde tutarak sayfa sayısını hesapladıktan sonra birim fiyatla çarparak ortalama bir fiyat elde edebilirsiniz. Dosyanız word formatında değilse veya elinizde doküman olarak mevcut ise bir sayfadaki karakter sayısını en uzun satırındaki karakter (harf) sayısını bir sayfadaki satır sayısı ile çarparak karakter sayısını öğrenebilirsiniz.
Bu konular kesinleştikten sonra çeviri fiyat teklifi verilebilir.
Bir fiyat teklifinde mutlaka bulunması gereken 10 madde vardır. Fiyat teklifi proforma formatında düzenlenmeli ve kurumsal firmanın kimliğini yansıtacak ölçüde olmalıdır. “Bu dosya için 50 TL yollasanız yeter gibi” baştan savma ve çeviri etiğine yakışmayan ibarelerin artık çeviri sektöründen silinmesi gerekmektedir.
1- Çeviri İşletmesinin adı ve iletişim bilgileri
2- Çeviri hizmeti talep eden kuruluşun adı ve iletişim bilgileri
3- Çeviri hizmeti talep eden kuruluşta irtibatta olan kişinin ismi ve ünvanı
4- Kaynak dil ve hedef dil ismi
5- Birim fiyat
6- Uzmanlık alanı : Teknik, hukuk, ticari, medikal, edebi vs.
7- Kesin süre bilgisi ( Tarih ve saat ile)
8- Ödeme şekli bilgisi
9- Çeviri ile ilgili notlar
10- Çeviri işletmesinde fiyat teklifini düzenleyen ve gönderen kişinin ismi ve ünvanı

Pin It on Pinterest

Share This