Spor Çevirmenliği Üzerine

Spor Çevirmenliği Üzerine

  • 20 Şubat 2013 tarihinde, tarafından yazılmıştır.

‎10 senelik Almanca sözlü çevirmeni olarak çevirmen arkadaşımızın hemen tercüme bürolarında iş bulabileceğini sevinçle belirtiyorum, çünkü 20 cümleyi çok alakasız 3 cümle ile özetleyebildi. Bu noktada hedef çevirisi her zaman kaynak metinden çok çıkan Kadir Muhtar ve ben işsiz kalmayacağız da kim kalacak :)

1 Yorum

  1. Kremis · 20 Şubat 2013

    Mehmet Yalçın biz 1000 karektere 10 tl alirken o adam 3 cümleye 1000 tl alir,
    16 saat önce • Beğen

    Emre İSHAK maalesef spor dünyasının gerçekleri. adam kek tarifi bile anlatsa kimse dinlemiyor.
    16 saat önce • Beğen

    Senem Kobya Hamit Altıntop, Almanya doğumlu değil miydi atmıyorsam? Bu arkadaş kimin cümlelerini çeviriyor acaba diye hiç mi merak etmez insan, yoksa bir süre sonra alışıyor mu futbolcular bu duruma? Ortaokuldayken annemler Daum’un konuşmalarını tercüme ettirirdi bana, sonra da spor çevirmenininkiyle kıyaslardık. Bir süre inandıramadım doğru söyleyenin ben olduğuma, sonra onlar da ( bu arada Almanca bilmiyorlar) ” Daum 5 dakika konuştu, adam 3 kelime çevirdi” demeye başladılar da azıcık prestijim oldu evde
    16 saat önce • Beğen • 2

    Kadir Muhtar Evet… Bu arkadaş da o ekolden mi mezun acaba! THE ler ile A lar olmayınca…
    16 saat önce • Beğenmekten Vazgeç • 1

    Emre İSHAK Hamit anlıyordur, ama karışacağını sanmam… Salla başını al paranı
    16 saat önce • Beğen • 1

    Kadir Muhtar Yok işte… Biz uzatıyoruz… Hazır Tarzanca dururken …
    Zeki Alasya – Metin Akpınar / Yasaklar:
    “- Grukubududu
    – Ne dedi?
    – Eğer o avladığın geyiği bana vermezsen, geyik niyetine derini soyar afiyetle seni yerim, kemiklerini de dinozorlara atarım!…..Daha Fazlasını Gör
    16 saat önce • Beğen • 1

    Medikal Ceviri Medikal Ceviri Bu videnonun paylaşılmasına sevindim çünkü Emre Beyle görüş alışverişinde bulunduğumuz bir konu vardı. Ben bu videodaki sarışın bayanı kast etmiştim, kendisi basın toplantılarının gidişatını yönlendiriyor,kimi zaman da çeviri yapıyor, çeviri yaptığı bi…Daha Fazlasını Gör
    11 saat önce • Beğen

    Ahmet Bilal Özdemir Altıntop kardeşler, Almanca anadil konuşucularıdır, evet:

    https://www.youtube.com/watch?v=WFJmwSEz5Xw

    Sesli düşünüyorum. Çevirmenlere söylenileni kısaca özetleyip zamandan tasarruf edilmesini sağlamaları talimatı verilmiştir belki. Hamit’in söylediklerinin nasıl kuşa çevrildiğini anlamaması mümkün değil. Kuşa çevriliyorken de uzun konuşmaya devam etmesi anlamsız. Zaten çevirmene gerek olmayan bir durum bu. Michael Schumacher’in yarış sonrası röportajlarını hatırlarım mesela, ikidilli yanıtlar verirdi gerektiğinde.

    Hamit’e “Sen kafana göre konuş!”, çevirmene de “Özet geç!” denmiştir diyorum ben. Ha, doğru mu? Değil tabii.

    holprig Hamit Altintop s allererstes Interview als Profi am 03.08.2002 primera entrevista
    http://www.youtube.com
    Hamit Altintop s allererstes Interview als Profi am 03.08.2002 nach zwei Toren gegen BVB in der Arena. Der Junge tritt sein erstes Bundesligaspiel an und sch…

Pin It on Pinterest

Share This