Trados trados trados

Trados trados trados

Onur İlter’den bir paylaşım: Buradan hem çeviri bürolarına hem de çevirmenlere sormak istiyorum: Bu haldeki dosyaları çevirmek çok vakit alıyor, o zaman neden %50, %75, %95 diye ücretimizi indiriyor çeviri büroları? Aslında çevirmenin işi çeviriyi yapmak değil mi? Bunu sonra başka adamların istenilen formata sokması gerekmiyor mu? Kalın harf, yaldız, çiçek, altını üstünü çizme olsun, bunlar zaten hiç işimiz değil. Ama bize müşteri istemediği zaman bile illa ki trados trados diye iş gönderdiğinizde metinlerin biçimlendirmesini bari başka birine yaptırsanız, olmaz mı? Bu arada çevirmenlere ayrıca bir soru yöneltmedim, onlar anladılar diye düşünüyorum.

There are 1 comments for this article
  1. GENCO at 13:38

    DEĞERLİ DOSTLAR,
    KUSURA BAKMAYIN ANCAK BİR ÇEVİRMEN OLARAK ŞUNU SÖYLEMEK İSTİYORUM:
    BİR DOSYANIN ÇEVRİLMESİ İÇİN BELLİ BİR ZAMAN, BİR SÜRÜ EMEK SARFEDERKEN ALACAĞIMIZ ÜCRETİN OLMASI GEREKENDEN DAHA DÜŞÜK OLARAK ORTAYA ÇIKARAN TRADOS VB PROGRAMLARI ASLA KULLANMIYORUM
    HİÇ BİR BİLGİSAYAR PROGRAMI BİZİM BİLGİMİZDEN YA DA TECRÜBEMİZDEN DAHA İYİ DEĞİL, OLMASI DA MÜMKÜN DEĞİL ZATEN.
    BÜROLARIN TRADOS VB PROGRAM ÇILGINLIĞINDAN VAZGEÇMESİ, TERCÜMANLARIN DA CAT ARAÇLARI İLE İSTENEN ÇEVİRİLERE DİREKT HAYIR DEMESİ GEREKİYOR BENCE ANCAK BÖYLECE HERKES EMEĞİNİN KARŞILIĞINI TAM OLARAK ALABİLİR.

Bir Cevap Yazın