“Yeminli çevirmen” olmak için okuyunuz :)

“Yeminli çevirmen” olmak için okuyunuz :)

Sevgili Genç Çevirmenler,

Özellikle mütercim tercümanlık fakültelerinden veya çevirmenlik bölümlerinden mezun gençlerimize çeviri büroları ” yeminli çevirmen ” olma fırsatı sunuyor. Nadir dillerde daha da yaygın olan bu uygulama ile sizi kapınızdan alıp, notere götürüp, çayınızı kahvenizi yudumlatıp, “bir iki imzacık atıverdirdip” evinize yolluyorlar. Siz de daha yeni mezun biri olarak noter yeminli çevirmen oluvermenin haklı gururunu yaşarken, bu çeviri büroları kendileri, yardımcı programlar veya daha ucuza çalıştırdıkları yurtdışındaki çevirmenlere bu dildeki işleri yaptırıp altına imzanızı basıveriyorlar. Haberiniz olmadan günde 5-6 sayfa çeviri yapıyor oluyorsunuz :) Çünkü artık noterlik kanununa göre mütercim tercümanlık veya çeviri bölümlerinden mezun olmayanların yemin zaptı alması çok zor. Size yemin aldırmaya çalışan büronun samimiyetinden emin olmanızı tavsiye ederim. Bu asla iyi büroları yemin zaptı alırken canından bezdirin demek değil. Teknolojiyi kullanın, araştırma yapın. Büroyu araştırın. Sözleşme yapın, öyle imza atın. İlla yeminli çevirmen olmak istiyorsanız bunlara bulaşmadan da, aşağıdaki kartı 3 kere okuyun, bitti :) Piyasadaki çoğu yeminli çevirmenden daha iyi bir yeminli çevirmen oldunuz bile.

There are 1 comments for this article
  1. Kremis at 12:23

    Sevgili Genç Çevirmenler,

    Özellikle mütercim tercümanlık fakültelerinden veya çevirmenlik bölümlerinden mezun gençlerimize çeviri büroları ” yeminli çevirmen ” olma fırsatı sunuyor. Nadir dillerde daha da yaygın olan bu uygulama ile sizi kapınızdan alıp, notere götürüp, çayınızı kahvenizi yudumlatıp, “bir iki imzacık atıverdirdip” evinize yolluyorlar. Siz de daha yeni mezun biri olarak noter yeminli çevirmen oluvermenin haklı gururunu yaşarken, bu çeviri büroları kendileri, yardımcı programlar veya daha ucuza çalıştırdıkları yurtdışındaki çevirmenlere bu dildeki işleri yaptırıp altına imzanızı basıveriyorlar. Haberiniz olmadan günde 5-6 sayfa çeviri yapıyor oluyorsunuz :) Çünkü artık noterlik kanununa göre mütercim tercümanlık veya çeviri bölümlerinden mezun olmayanların yemin zaptı alması çok zor. Size yemin aldırmaya çalışan büronun samimiyetinden emin olmanızı tavsiye ederim. Bu asla iyi büroları yemin zaptı alırken canından bezdirin demek değil. Teknolojiyi kullanın, araştırma yapın. Büroyu araştırın. Sözleşme yapın, öyle imza atın. İlla yeminli çevirmen olmak istiyorsanız bunlara bulaşmadan da, aşağıdaki kartı 3 kere okuyun, bitti :) Piyasadaki çoğu yeminli çevirmenden daha iyi bir yeminli çevirmen oldunuz bile.

Bir Cevap Yazın