Çevirmen Özgeçmişi Hazırlamak

Çevirmen Özgeçmişi Hazırlamak

Okul bittiğinde veya bitmeye yakın bir telaş başlar. Bunca alınan eğitimin ve verilen çabanın doğru, dürüst ve saygın bir işverenle şekillenmesi amaçlanır. Bu noktada “farklı” bir çevirmen özgeçmişi sizi bir adım öne taşır.

Bu noktada yapılması gerekenler:

1- Erişilebilir olun: İsminiz, adresiniz, ev telefonunuz, cep telefonunuz, e-posta adresiniz, skype adresiniz vs tüm iletişim bilgilerinizi verin. Bana her zaman ulaşabilirsiniz mesajı vermiş olursunuz.
2- Güvenilir olun: Okulunuzda tüm derslerden AA almış olamazsınız. Kimse sizden transkript istemese bile not ortalamanızı değişirmeyin. Verdiğiniz tüm bilgiler doğru olsun.
3-Anne-baba adınız, burcunuz, en sevdiğiniz yemek kimseyi ilgilendirmiyor. Sadece önemli şeyleri yazın.
4-Başlık önemlidir: Başlık kısa ama çarpıcı olmalı. Her gün gelen “Çevirmen Başvurusu” başlıklarının arasında ” Beni oku” dedirtebilmeli
5-E-posta adresiniz: adınız.soyadınız@…….com olmalı. Kucukpembecicek1567@hotmail.com ile kimse çalışmak istemez veya muhtesemasicocuk1996@gmail.com ile.
6-İş tecrübeleri: Ne varsa yazın. Bunda 2 gün Kapalıçarşı’da turist rehberliği yaptım, hadi onu yazmayayım demeyin.
7- Referanslar: Referanslarınız, arayınca ulaşılabilir ve gerçek kişiler olsun. Noel Baba’yı aramaya uğraşmayalım.
8- Staj: Staj yaptı iseniz mutlaka belirtin.
9- Kulüpler: Okul hayatınız boyunca çeviri ile ilgili yaptığınız her şey sizin için bir artıdır.
10- Sade, dürüst ve içten olun. Kendinizi tanımlarken işe odaklanın ve bizim de sizi yazdığınız gibi ” çalışkan, ekip çalışmasına uyumlu ve sorumluluk sahibi” görmemizi sağlayın.

Senem Kobya- Dijital Tercüme

Bir Cevap Yazın