Mütercim Tercümanlık Mezunu Yönetici Asistanı Olmak – Tansu Bozkurt

Mütercim Tercümanlık Mezunu Yönetici Asistanı Olmak – Tansu Bozkurt

Öncelikle kendimi çok kısa tanıtarak başlamak istiyorum. 1992 yılında Mersin’in Tarsus ilçesinde dünyaya geldim. İngilizce, hayatıma küçük yaşlarda girdi ve ilerleyen yıllarda tutkum haline geldi. İngilizce’deki yetkinliğimi artırmayı, farklı kültürleri tanımayı ve çeviri yapmayı çok istiyordum. Bu nedenle İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümünü tercih ettim ve hedefimi gerçekleştirmedeki ilk adımımı böylelikle attım.

Üniversitedeki eğitim yıllarımın sonuna doğru çevirinin ne kadar geniş bir alana hitap ettiğini fark ettim. Birçok alanda çevirinin kullanılması bende hangi yöne ilerleyeceğim konusunda endişeler oluşturmaya başladı. Pek çok seçenekten kendi ilgi alanıma ve yeteneklerime en uygun olanı saptamak elbette kolay değildi; fakat bu durumu avantaja çevirmenin bizim elimizde olduğuna inanıyorum. Çoğu konuda bilgi sahibi olmak, hangi alanın daha uygun olabileceği konusunda bize fikirler verir. Bu süreçte sistematik bir şekilde ilerlemek bize zaman kazandıracaktır. Ön araştırmalardan, yapılacak bire bir görüşmelerden ve ilgi alanlarımızdan edineceğimiz ipuçları, hangi yönde ilerlemeye karar vermemizde yararlı olacaktır.

Üniversiteye eğitimimin dört yılı çok çabuk geçmişti ve ben hâlâ kariyer planımı yapamamıştım. Mezun olmadan bir ay önce yani 2014’ün Mayıs ayında farklı alanlardaki birçok firmaya başvurular yaptım. Bu yaptığım başvurulardan biri de Oriflame Kozmetik Şirketi’ndeki Yönetici Asistanlığı pozisyonu içindi. Bu mesleği yapmayı üniversite eğitimim sırasında düşünmüyordum; fakat fırsat önüme çıkınca değerlendirmek istedim. Mesleğin iş tanımından kısaca bahsetmek gerekirse şunları söyleyebiliriz: üst yönetim ekibinin toplantılarını, seyahatlerini, etkinliklerini organize etmek, yabancı çalışanların şirket ile olan iletişiminin sağlanması, üst yönetim ekibinin yabancı misafirlerine sözlü/yazılı çeviri desteği vermek, departmanların farklı ihtiyaçları için çeviriler yapmak… Pozisyon için çeşitli mülakatlara girdim. Bu mülakatlarda yeteneklerimi elimden gelen en iyi şekilde sunmam gerekiyordu.  Bu noktada en güçlü yanlarımızı en doğru şekilde ve ikna edici bir tavırla dile getirmeliyiz. Sahip olduklarımızın şirkete ne gibi katkılar sağlayacağını vurgulayan argümanlarımızı sağlam temellere oturtarak iletmeliyiz. Bu tutarlılık karşı tarafta olumlu izlenim bırakacaktır. Kendimize güvenmemiz, mülakata ön araştırma yaparak gitmemiz ve sağlayacağımız katkıları en etkin şekilde karşı tarafa aktarmamız, hangi alanda olursa olsun, bu izlenimi oluşturmamızda bize yardımcı olacak önemli noktalardır.

Pozisyona kabul edildim ve Oriflame’de yönetici asistanı olarak Temmuz 2014’ten beri çalışmaktayım. Kurumsal bazda çalıştığımız tercüme büroları ile iletişime geçme aşamasında, benim çeviri eğitimi almış olmam ve çeviri piyasası konusunda bilgi sahibi olmam süreci hızlandıran etkenlerdir. Çeviri bürolarından alınacak fiyatların standartlara uygun olup olmadığının, çevirinin geçmesi gereken beş aşamadan (uzman çeviri + kontrol + yerelleştirme hizmeti+ imla denetimi + son okuma) geçip geçmediğinin, çevirideki sözcük tercihlerinin şirket terimleri ile uyum içerisinde olup olmadığının kontrollerinin yapılması konusunda çeviri eğitimim bana büyük bir avantaj sağlamıştır. Bu birikime sahip olmam çalıştığım tercüme bürolarından alacağımız hizmetlerin kalitesine yönelik bende bazı beklentiler oluşturdu.  Bu beklentilerin başında, işin zamanında teslim edilmesi, çevirinin beş aşamadan geçirilerek teslim edilmesi, fiyatlandırmanın piyasa seviyesinde tutulması, şirketin kullandığı dil ile çeviri dilinin paralellik göstermesi ve şirket ile işbirliği içerisinde terimce çalışmasının yapılması gelmektedir.

Mesleğimde almış olduğum eğitimden yararlanmak bana büyük bir avantaj sağladı. Bu noktada kendi adıma verebileceğim en büyük tavsiye şudur: “Hedeflerinizi ilgi alanlarınızla paralel olarak sistematik bir şekilde belirleyin, kendinize ve yeteneklerinize güvenin.”

Yazar Hakkında:

Tansu Bozkurt

Mersin doğumludur. İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunudur ve günümüzde Oriflame’de Yönetici Asistanı olarak çalışmaktadır

Çeviri Kitabı

Bölüm: Çevirmen Olmak İsteyenlere Tavsiyeler

http://www.cevirikitabi.com/cevirmenler-ne-isler-ceviriyor/mutercim-tercumanlik-mezunu-yonetici-asistani-olmak/

Bir Cevap Yazın