İstanbul’da TEDA Kapsamında Edebi Çeviri Atölyeleri Düzenlendi

İstanbul’da TEDA Kapsamında Edebi Çeviri Atölyeleri Düzenlendi

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, Türk edebiyatının çeviri yoluyla tanıtım çalışmaları kapsamında 2006 yılından bu yana iki dilli Edebi Çeviri Atölyeleri düzenlenmektedir. Bugüne kadar düzenlenen atölyelerin bir kısmı ulusal ve uluslararası kuruluşlarla (Boğaziçi Üniversitesi, Literature Acroos Frontiers (LAF), Fransa Ulusal Kitap Merkezi (CNL), Polonya Kitap Enstitüsü, Alman Çevirmenler Fonu, İspanya Eğitim, Kültür ve Spor Bakanlığı, Mısır Ulusal Çeviri Merkezi Fonu, Katar Kültür Bakanlığı/Katar Mütercim Tercümanlık Enstitüsü) işbirliği yaparak düzenlenmiştir.

Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığınca yürütülen ve kısa adı “TEDA” olan “Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin Türkçe Dışındaki Dillerde Yayımlanmasına Destek Projesi” işbirliği ile 7-14 Kasım 2016 tarihlerinde İstanbul’da Türkiye’nin Edebi Çeviri Atölye çalışmaları düzenlendi. Söz konusu atölyelerde edebi çevirmenler ortak bir çalışma ortamında buluşturuldu ve Türk edebiyatı eserlerinin yabancı dillere ve yabancı dillerdeki eserlerin de Türkçeye çevrilmesinde profesyonel yaklaşımı sağlamak amaçlandı. Alanında uzman ve akademisyenlerden oluşan iki moderatör rehberliğinde gerçekleştirilen ve bir hafta süren atölye çalışmalarında çevirmenlerin üzerinde çalışacakları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından verilecek olan örnek metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama yapıldı.
İstanbul’da gerçekleştirilen atölyeler Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı (TUYAP) ile eş zamanlı gerçekleştirildi ve çevirmenlerin fuarı bir günlük ziyaretleri organize edilerek yayıncı, editör ve yazarlarla buluşma olanağı sağlandı.

Gerçekleştirilen Atölyeler:

Türkçe-Almanca/Almanca-Türkçe Çeviri Atölyesi (TAÇAT)

Türkçe-Fransızca/Fransızca-Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜFÇAT)

Türkçe-Arapça/Arapça-Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜRAPÇAT)

Türkçe-Rusça/Rusça-Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜRUSÇAT)

Türkçe-İspanyolca/İspanyolca-Türkçe Çeviri Atölyesi (TİSÇAT)

Türkçe-Çince/Çince-Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜÇÇAT)

Türkçe-İtalyanca/İtalyanca-Türkçe Çeviri Atölyesi (TİTÇAT)

Türkçe-Lehçe/Lehçe-Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜLEHÇAT)

Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi (ÇİGEÇAT)

Türkçe-Portekizce/Portekizce- Türkçe Çeviri Atölyesi (TÜPORÇAT)

Türkçe-(Boşnakça-Hırvatça-Sırpça)/-Türkçe Çeviri Atölyesi (TR-BHS.ÇAT)

Türkçe-Ukraynaca/Ukraynaca-Türkçe Çeviri Atölyesi (TUÇAT)

Türkçe-İngilizce/İngilizce-Türkçe Çeviri Atölyesi (TİÇAT)

2005 yılında başlatılan TEDA Projesi, Türkiye’nin kültürel ve edebi birikimini yabancı okurlara kendi dillerinde okuma olanağı sunmayı amaçlamakta ve böylelikle Türk yazarların eserlerinin uluslararası kitap pazarlarında görünürlüğünü desteklemektedir. Programa yurtdışında bulunan tüm yayınevleri başvurabilir. 


Kaynakça:

http://www.teda.gov.tr/TR,52422/turkiyenin-edebi-ceviri-atolyeleri-turecat.html

Bir Cevap Yazın