24 Mayıs 2017, tüm profesyonel mütercim-tercümanlar ve terminoloji uzmanları için artık tarihi bir önem arz ediyor ve dönüm noktası niteliği taşıyor.
BM Genel Kurulunun 71. oturumunda, profesyonel çevirinin ulusları birbirine bağlamasının; barışa, anlaşmaya ve gelişmeye teşvik etmesinin rolünü vurgulayan yasa taslağı oy birliği ile kabul edildi.
Aynı yasa ile BM Genel Kurulu, 30 Eylül’ü, BM’nin tamamında kutlanması için ‘Uluslararası Çeviri Günü’ ilan etti.
Çeviri ve çevirmenler için büyük önem taşıyan bu yasa taslağını BM’ye sunan Belarus’un Dış Işleri bakanı Dmitry Mironchik’e göre, kabul edilen yasanın önemi, çeviri ve çevirmenlerin çokdilliliği korumak ve güçlendirmekteki öneminin ilk kez uluslararası alanda tanınacak olmasında yatıyor. Yeni yasa, BM’deki çevirilerin mükemmelleştirilmesine olan katkısının yanı sıra kültür ve dil çeşitliliğini teşvik etmeyi de amaçlıyor.
30 Eylül’ün ‘Dünya Çeviri Günü’ olarak belirlenmesinin nedeni olarak ise şöyle küçük bir not düşebiliriz : 30 Eylül, aynı zamanda, “çeviri ve çevirmenliğin babası” olarak düşünülen Saint Jerome’u anma günü.

Kaynak:

Tvr

 

Tags: