Anadili İngilizce Olmayanları Zorlayacak 16 Kelime

Anadili İngilizce Olmayanları Zorlayacak 16 Kelime

Bizler daha çocuktuk; göçmen olan anne ve babam İngilizce öğrenmeye karar verdiler. Ne var ki telaffuzunda zorlandıkları bir kaç kelime vardı. Annemle şarküteri dükkanına gittiğimizi hatırlıyorum; kasaba, arkamızdan şaşkın şaşkın baktıracak bir telaffuz hatasıyla, ‘ince doğranmış yarım kilo salam’ istemek için ‘thin‘ kelimesini telaffuz etmesi gerekirken ‘tin’ deyivermişti. Neyse ki ‘th’ sesini gerekli vurguyu yaparak tekrar söyledim ve durumu kurtarmıştık..
Babam, bugün bile, ektiği domateslere ve kuş yemlerine el koyan o tüylü kuyruklu yaratıklara sinirlenir. Ne var ki adlarını da telaffuz edemiyor..
Yalnız değiller! Son zamanlarda, Reddit adlı sosyal bir sitede kullanıcılar, telaffuzunda en çok zorlandıkları kelimelerden bahsettiler. Yaklaşık 6 bin kişi, telaffuzunu imkansız bulduğu kelimeleri, vurgulu/vurgusuz söylenen sesleri ve bunlarla ilgili yaşadıkları ilginç anılarını paylaştı.
‘Sincap’ anlamına gelen ‘squirrel‘ kelimesi bu paylaşımlara damga vurdu ve görünen o ki kelimenin telaffuzu Almanca konuşanlar için başlı başına sorun. İngiliz bir kullanıcı, “Karşı tarafın perspektifinden baktığımda, ‘squirrel’ kelimesinin Almanca değişim öğrencilerini nasıl zorladığı aşikar.” diyor. “Ama kelimenin Almanca karşılığını da ben telaffuz edemiyorum.” diye ekliyor. Deneyebilirsiniz : ‘eichhörnchen’
Radboud Üniversitesinden sesbilimci Carlos Gussenhoven ise bir kitapta, ” ‘squirrel’, söyleyen kişinin yabancı olup olmadığını belirleyen anlamını yitirmiş bir sözcük, modası geçmiş bir metoddur.” diyor.
Pek çok milletin bu kelimeyle başı belada ise de Almanlar, kelimeyi telaffuz etmeye çalıştıkları eğlence amaçlı pek çok video çekecek kadar olmuşlar.. Bir tanesine buradan ulaşabilirsiniz.
SOSLARDAN KUŞLARA…
Reddit’te en çok paylaşılmış kelimelerden birisi de ‘worcestershire‘. Worcestershire bölgesine özgü bir sosu belirten bu kelime, anadili ingilizce olanları da olmayanları da zorluyor gibi.
Penguin‘ de telaffuzu zor kelimeler arasında. ‘Penguin’ gerçekten zorlayıcı bir kelime mi yoksa Benedict Cumberbatch adlı seslendirmenin BBC’de sunduğu belgeseldeki ‘pengwins’ telaffuzuna gönderme mi var bilemiyoruz. Videoya buradan ulaşabilirsiniz.
Yukarıda saydıklarımızın dışında, yine Reddit’te gündeme gelmiş kafa karıştırıcı bir kaç kelime daha var. Gelin bu kelimelere, yapılan yorumlarla birlikte bakalım ;
Drawer : “Droy-yer. Drar. Droor. Dror. Bu kelimeyi sevmiyorum.”
Anemone : Yardımcı olacak bir tekerleme bile önerilmiş ; ” In me, many an enemy anemone enema.”
Isthmus : Bulunduğu bölgede bu kelimenin, bir gazetenin adı olduğunu belirten kullanıcı, “Nasıl telaffuz etmeliyim bilmiyorum, sadece söylemekten kaçınıyorum.” demiş.
Sixth : ‘s’ ve ‘xth’.. Nasıl bir kelime..
Colonel : ” ‘Kernel’e yakın bir telaffuzu olduğunu biliyorsanız tamam. Ama İngilizce öğrenmeye yeni başlamış ve böyle okunduğunu bilmiyor olsaydınız telaffuz edemezdiniz.”
Rural : ” Bir Alman olarak, bu kelimeyi söylemek benim için imkansız. ‘Squirrel’ı deneyeceğim.”
Choir : “Neden!”
Dilbilimci Jakub Marian ise bu konudaki görüşlerini, “Kelimelerin telaffuzunda zorlanılması, kişinin dil geçmişiyle ilgilidir.” diyerek belirtiyor.
Dört dil bilen ve dördünü de akıcı bir şekilde konuşan Marian, ” ‘h’ içeren kelimeler (‘hello’da olduğu gibi), anadillerinde ‘h’ sesi olmadığından Rusça ve Romen dillerini konuşanlar için zordur.” diyor ve ekliyor, ” ‘th’ sesini içeren kelimeler (‘that’ ve ‘think’de olduğu gibi), alfabesinde ‘th’ sesi bunulunan az sayıda dilden ikisi olan İspanyollar ve Yunanlar dışında neredeyse herkes için zordur.”
Telaffuzunda zorlanılan kelimelere birkaç yenisini de Marian ekliyor ve neden zorlanıldığını açıklıyor ;
Height : ‘hight’ ile aynı şekilde okunuyor. ‘e’ harfi yabancıların kafasını karıştırıyor.
Fruit : Bir öncekiyle aynı durum. Sadece ‘i’yi görmezden gelin.
Comfortable : ‘Come for a table.’ dercesine okunmamalı.
Recipe : Buradaki ‘cipe’, ‘ripe’ kelimesinin okunuşuyla karıştırılmamalı. Kelimemiz, iki ayrı heceden oluşuyor.
Lettuce
Anadili İngilizce olmayanlar, sonu ‘-ough’ ile biten kelimeler görünce genelde tereddüte düşerler telaffuz konusunda. Bunun sebebi, İngiliz ve Amerikan aksanında bu dört harfli ses kombinasyonu için en az 6 farklı telaffuz şekli olmasıdır. StackExchange adlı sitede paylaşılan bir poster, durumu güzel özetliyor : ” Though the tough cough and hiccough plough him through..”
Aslında o kadar da zor değil, diyorsanız sizleri, telaffuzuyla kafa karıştıracak birbirinden ilginç 800 kelime içeren TheChaos adlı şiirle başbaşa bırakıyoruz.

Kaynak

 

Bir Cevap Yazın