Senem Kobya

Senem Kobya, Türkiye'nin çeviri ve lokalizasyon alanındaki öncü firması Dijital Tercüme'nin kurucusu ve CEO'sudur. 15 yıllık Almanca-İngilizce-Türkçe yeminli çevirmeni ve adli tercümanı ve bilir kişisidir. Çeviri İşletmeleri Derneği Yönetim Kurulu'nda aktif görev almaktadır. FIT üyesidir. Sprachdiplom, İÜ Dil Yeterlilik Ve Başarı Sertifikası, Google Yetkili Çeviri ve Yerelleştirme Uzmanı belgelerine sahiptir. Çeviri sektöründen 15000+ üyesi bulunan ÇeviriBlog grubunun kurucusu ve yöneticisidir. Her yıl düzenlenen Çeviri Yarışması’nın kurucusu ve ana sponsoru, Çeviri Kitabı Proje ve Yayın Yönetmenidir. Genç Çevirmenler Yetişiyor ve Çevirmenler Sahada projelerinin sahibidir. Cağaloğlu Anadolu Lisesi‘nde 7 sene boyunca Almanca ve İngilizce eğitim almış; İstanbul Üniversitesi İngilizce İktisat Fakültesi’nde lisans eğitimini tamamlamıştır. 1999 yılında başladığı çevirmenlik mesleğine; Shell, Adel, Faber Castell, Volkswagen firmalarında Almanca ve İngilizce departmanında müşteri temsilcisi olarak devam etmiş, bir yandan Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda konferans çevirmenliği yapmıştır. 2002 yılında Dijital Tercüme'yi kurmuş ve noter yeminli yazılı ve sözlü tercüme alanında TC Başbakanlık, TC Kültür Bakanlığı, TC Sağlık Bakanlığı, TC Turizm Bakanlığı’nın ve 500’den fazla özel kuruluşun tercümelerinde yeminli çevirmen, çeviri editörü, yerelleştirme uzmanı veya proje sorumlusu olarak görev almıştır. Üstün Zekalı Çocuklar için Akıl ve Zeka Oyunları eğitmeni; Tema ve Koruncuk Vakfı gönüllüsüdür. Çeviri sektöründe; "karbon ayak izini" sıfırlamak için gönüllü olarak proje üretmekte ve uygulamaktadır. 1981 doğumludur; evli ve 10 ile 6 yaşlarında iki erkek çocuk sahibidir.
Çeviri Blog Yeni Yaşını Kutluyor!

Çeviri Blog Yeni Yaşını Kutluyor!

Duygusal bir yazı yazmamak çok zor! Çeviri Blog, Türk çeviri sektöründe herkesin kendi fikrini söyleyebileceği, kendi yazılarını yazabileceği ve hep…
T-1 (Translation minus one) Toplantısı

T-1 (Translation minus one) Toplantısı

Uzun zamandır heyecanla beklediğimiz Translation -1 (Translation minus one) Toplantısı, 20 Mayıs 2017 tarihinde Şişli Nâzım Hikmet Kültür ve Sanat Evi'nde gerçekleşti. Eyüp…
Dilin kadar varsın!

Dilin kadar varsın!

Adamın biri, babadan yadigâr kalan antik ipek halısını satmaya karar vermiş. Ona göstermiş buna göstermiş, ama kimse talip olmamış. Sonunda…
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü

Dünyada Çeviri Ödülleri Ülkemizdeki Çeviri Ödülleri Talât Sait Halman Çeviri Ödülü İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın 2014 yılında aramızdan ayrılan, Columbia…

Çeviri ödülleri sahiplerini buldu

BİR ÖDÜL TÖRENİNİN ÖYKÜSÜ (24.11.2016, YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ, HÜNKAR SALONU) Bir ömür boyu emeğe dayanan 3 ödülün öyküsünü aktaracağım size…
Çevirmenin kabusu: Native gibi konuşamamak!

Çevirmenin kabusu: Native gibi konuşamamak!

Ortaokuldayken dil öğrenmek için öğretmenlerimizde Türkçe konuşmamız yasaklanmıştı. Çat pat da olsa "zorda kalıp" elimizden geldiğince kendimizi ifade etmeye çalışıyorduk.…
Çeviri Blog, 1000. yazısını paylaştı..

Çeviri Blog, 1000. yazısını paylaştı..

Bundan 5 sene önce çevirmenlerin, çeviri akademisyenlerinin, çeviri işletmeleri, çeviri dernekleri, çeviri öğrencilerinin kısaca işi gücü çeviri olan herkesin yorumlarını…
1 / 44
12345

Pin It on Pinterest