Röportaj: Yasemin M. Moore ile Yayıncılık Sektörü Üzerine Konuştuk

Röportaj: Yasemin M. Moore ile Yayıncılık Sektörü Üzerine Konuştuk

Kısa bir süre önce, hepimizin yakından tanıdığı ve takip ettiği bir yayınevi ile yaşadığı sorunu paylaşan ve akabinde yayınevi editörü ile ilgili tartışmalara neden olan…

Avrupa Tarihinde Çeviri ve Sansür

Avrupa Tarihinde Çeviri ve Sansür

Çeviri tarihine sansür bağlamında bakıldığında, okuyucuyu kaynak metnin odağından uzaklaştıran ve metne anlamsal açıdan müdahale eden otoriteler görülür. Avrupa tarihinin radikal milliyetçilik evresinde çeviride sansür;…

Konferans Tercümanlarından Hafıza Geliştirme Teknikleri

Konferans Tercümanlarından Hafıza Geliştirme Teknikleri

Duyduğunuz bir bilgiyi o anda ezberleyebilmek ister miydiniz? Dilerseniz bunu başarabilirsiniz. Zira bu, tercümanların her gün yaptığı bir şey: dinlerler, anlarlar, ezberlerler, çevirirler ve söylerler.…

‘’Trumpslation’’: Donald Trump’ın Konuşmaları Çevirmenler için Neden Zor?

‘’Trumpslation’’: Donald Trump’ın Konuşmaları Çevirmenler için Neden Zor?

ABD Başkanı Donald Trump’ın konuşma ve mesajlarının çevirisi söz konusu olunca mütercim ve tercümanların karşılaştığı sorunlar üzerine şimdiye kadar bolca yazıldı. Başkanın İngilizce ile ilgili…