ÇeviriBilim Bölümü

İngilizceye Çevrilemeyen Kelimeler

İngilizceye Çevrilemeyen Kelimeler

Her geçen gün biraz daha gelişen ve küreselleşen, bununla birlikte dil öğreniminin de daha çok teşvik edildiği bir dünyada yaşamamıza rağmen hemen her dilde başka dillere çevrilemeyen kelimelerle sıkça karşılaşıyoruz.…
Etkinlik: II. Dilbilim Hayatta Çalıştayı

Etkinlik: II. Dilbilim Hayatta Çalıştayı

 II. DİLBİLİM HAYATTA ÇALIŞTAYI 2016-2017 Akademik eğitim yılı boyunca çeşitli etkinlikler, seminerler ve atölyelerle adından sıkça söz ettiren Hacettepe Üniversitesi Dilbilim Topluluğu, 19 NİSAN Çarşamba günü düzenlenecek olan II. Dilbilim Hayatta…
Etkinlik: 11. Ulusal Dilbilim Öğrenci Konferansı

Etkinlik: 11. Ulusal Dilbilim Öğrenci Konferansı

11. Ulusal Dilbilim Öğrenci Konferansı Bu yıl on birincisi düzenlenecek olan Uluslararası Dilbilim Öğrenci Konferansı, Mersin Üniversitesi ev sahipliğinde gerçekleştirilecek. Mersin Üniversitesi Dilbilim Topluluğu'nun yoğun çalışmalarıyla hazırlanan konferans, Türkiye'nin pek…
Genç Çevirmenler İçin Altın Tüyolar: Gökçer Beklergül ve Ceyda Fettahoğlu ile Söyleştik

Genç Çevirmenler İçin Altın Tüyolar: Gökçer Beklergül ve Ceyda Fettahoğlu ile Söyleştik

Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu-SAÇEV Güz Etkinlikleri kapsamında, yeni yönetimi ile ilk etkinliğini gerçekleşti! Konukları konferans çevirmenleri Sayın Ceyda FETTAHOĞLU & Gökçer BEKLERGÜL ile gerçekleştirdikleri “Sözlü Çeviri Alanının Genç Temsilcileri Üniversitemizde”…
Türk Çeviri Sektörünün Google Translate ile İmtihanı

Türk Çeviri Sektörünün Google Translate ile İmtihanı

Kasım 2016'ın ilk günlerinde Londra'da gerçekleşen Google Story isimli etkinlikte konuşan Google CEO’su Sundar Pichai, yapılmış güncellemeler ve süregelen çalışmalardan söz ederken Google Translate'teki yenilikleri de vurguladı. Buna göre nöral…
Konferans Çevirmenliği Sisteminde Ortak Liste Uygulamasına Geçiş Tarihi

Konferans Çevirmenliği Sisteminde Ortak Liste Uygulamasına Geçiş Tarihi

Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığında Sözlü Çeviri ve Konferans Çevirmenliği hizmetlerinin sağlanmasında 30 Eylül 2016 tarihinden itibaren akreditasyon sistemine geçileceği 12 Mayıs 2016 tarihinde duyurulmuştur. Söz konusu hizmetin sağlanması öncesinde gerçekleştirilmesi…
Bugün Günlerden Arzu Altınanıt

Bugün Günlerden Arzu Altınanıt

Bugün de sektörün en tatlı isimlerinden Arzu Altınanıt'ın yanındaydım. Kendisiyle sohbet havasında geçen röportajımızı keyfile okuyacağınızı umuyorum. :)  Merhabalar Arzu hanım. Röportaj isteğimi kırmadığınız için çok teşekkür ederim. Rica ederim.…
Çevirmen ve Vergi Mükellefiyeti

Çevirmen ve Vergi Mükellefiyeti

Kamu giderlerini karşılamak için uygulanan en etkili maliye politikası aracı vergidir. Kişilerle devlet arasında borç-alacak ilişkisi doğuran hususların başında vergilendirme gelmekte olup; belirtilen bu ilişkinin alacaklı tarafı devlet, borçlu tarafı…
Neden Almanca?

Neden Almanca?

Kısaca Almanca Dil Tarihi Almanca resmi dil olarak Almanya ve Avusturya'da kullanılmaktadır. Tarihi olarak Almanca üç farklı döneme ayrılmaktadır; Eski Almanca (750-1050 yılları arası) Orta Almanca (1050-1500 yılları arası) Modern…
Sınavsız İkinci Üniversite Artık Çok Daha Kolay!

Sınavsız İkinci Üniversite Artık Çok Daha Kolay!

Çoğumuz öğrencilik hayatında istediği bölüme gidemedi veya gittiği bölümden aldığı tek diplomayla yetinmek istemedi. Buna karşın ikinci bir üniversite okumak için yine sınav stresi ile uğraşmaya çalıştı. Artık bunların daha…
Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak

Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak

Dünyanın en büyük sorunu anlaşmaktır. Aynı dili konuşan insanların bile anlaşmayı güçlükle başardığı bu dönemde çevirmenler olmasa, farklı dil yapısına sahip ülkelerdeki kişilerin birbiriyle anlaşması oldukça güç olurdu. Çevirmenliğin birçok meslekten…
Çeviribilim İçin Dev Proje!

Çeviribilim İçin Dev Proje!

İlk kez 2008 yılında, İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirildi fikir... O yıl, her fikir gibi henüz yeni doğmuş bir bebek kadar başlangıçtı.…
Gururumuz Hülya Arslan!

Gururumuz Hülya Arslan!

Rusya Federasyonu Çeviri Enstitüsü’nün gerçekleştirdiği ve 28 ülkeden 156 çeviri eserin değerlendirildiği “Read Russia” ödülü için sekiz kişilik listeye,  Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” romanı çevirisi ile Hülya Arslan da adını…
Dil Bölümleri Tercih Rehberi -3

Dil Bölümleri Tercih Rehberi -3

Bu yazımızın konu başlığı "Kim, neresi için ne demiş?" Farklı üniversitelerin, farklı dil bölümlerinde okuyan öğrencilerden, sizler için bilgiler topladık. Bazı üniversite ve bölümlerin olumlu ve olumsuz yönlerini bu yazımızda…
Dil Bölümleri Tercih Rehberi -2

Dil Bölümleri Tercih Rehberi -2

Bu yazımızda; Üniversite seçme kriterlerinden, bölüm tanıtımlarından, bölümlerin puan türlerinden, pedagojik formasyon veren bölümlerden ve dil mezunlarının çalışma alanlarından bahsedeceğiz. Tercih nasıl yapılır? Sıralama nasıl yapılır? Tercihe kaç binden başlamam…