Şiir Çevirisi

Günün Rusça Sözcüğü: Тьма (Karanlık-Yığın)

Günün Rusça Sözcüğü: Тьма (Karanlık-Yığın)

Günün Rusça Sözcüğü - Русское Слово Дня  ТЬМА  1. Отсутствие света, мрак 2.  Перен. Невежество, культурная отсталость 3. В Древней Руси: десять тысяч 4. Един. Число. (Раз.) То же, что множество…
Türkçeden Yabancı Dillere Çevrilen Kitaplar

Türkçeden Yabancı Dillere Çevrilen Kitaplar

Kitaplardan ağır vergiler alınması, kitap okuma alışkanlığının ülkemizde (18-25 yaş arası haricinde) çok yaygın olmaması ve okunan kitapların genelde yabancı yayınlar olması, sanki Türk edebiyatında bir sorun olduğunu düşündürüyor. Fakat…
Nâzım’ın “Severmişim Meğer” Şiiri Son 50 Yılın En İyi Aşk Şiirleri Arasında

Nâzım’ın “Severmişim Meğer” Şiiri Son 50 Yılın En İyi Aşk Şiirleri Arasında

Nâzım Hikmet Ran ya da kısaca Nâzım Hikmet, kendisi edebiyatımızın en önemli şairlerinden bir tanesi... Şiirleri kadar aşklarıyla da tanınır Nazım Hikmet.  Nazım Hikmet’in yarattığı güzide eserlerin, ilham perileri olan…
Şair ve Çevirmen Can Yücel’e Kısa Bir Bakış

Şair ve Çevirmen Can Yücel’e Kısa Bir Bakış

Köy Enstitüleri’ni kuran ve yedi yıl süre ile Milli Eğitim Bakanı olan Hasan Ali Yücel’in oğlu Can Yücel 21 Ağustos 1926 yılında İstanbul’da doğdu. Modern Türk şairi olarak bilinse de…
Bir Yaz Gecesi Rüyası ve Bahar Noktası’nın Çeviri Açısından Karşılaştırılması

Bir Yaz Gecesi Rüyası ve Bahar Noktası’nın Çeviri Açısından Karşılaştırılması

Çevirinin edebiyat, sinema ve tiyatrodaki gücü herkesin malumu. Bu bağlamda hemen herkes tarafından bilinen William Shakespeare’in ünlü eseri A Midsummer Night’s Dream (Bir Yaz Gecesi Rüyası/Bahar Noktası) oyunun Türkçe çevirisini…
Gururumuz Hülya Arslan!

Gururumuz Hülya Arslan!

Rusya Federasyonu Çeviri Enstitüsü’nün gerçekleştirdiği ve 28 ülkeden 156 çeviri eserin değerlendirildiği “Read Russia” ödülü için sekiz kişilik listeye,  Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” romanı çevirisi ile Hülya Arslan da adını…