Hakkında

2010 yılında çeviri sektöründe yer alan veya alacak herkesin fikirlerini, sorularını, sorunlarını, önerilerini, sevinçlerini, üzüntülerini, kısacası çeviri ile ilgili akıllarına gelen her şeyi paylaşmak istediklerini bir ortak platform oluşturalım dedik ve kolları sıvadık.

Çeviri dünyasından kısa kısa haberlerin yer aldığı, akademisyenler, kamuda ve özel sektörde çalışan çevirmenler, uzmanlık alanı çevirmenleri, çeviri işletmeleri, çeviri dernekleri, mütercim tercümanlık ve çeviri bilim öğrencileri, serbest çevirmenler, kısaca çeviri işi olan, daha doğrusu çeviriyle işi olan herkesin yorumlarını paylaşabileceği, çeviri atölyeleri, çeviri yarışmaları ve çeviri çalışmaları hakkında bilgi paylaşılan, çevirmenlerin kendilerini tanıtabildikleri ve özgeçmişlerini yayınlayabildikleri, gramer çalışmaları, filolojik bilgiler, sözlükler ve şablonlar içeren, tek şartının “karşılıklı saygı” olduğu web sitesi: www.ceviriblog.com ‘u kurduk.

Çeviriblog olarak neler yaptık?

1- Çeviri alanında tüm sorularınıza yanıt verir nitelikteki Çeviri Kitabı’nı çıkardık!500 kişiye basılı haliyle, 5000 kişiye web sitesinden, 600 kişiye de e-kitap sayfasından ücretsiz olarak ulaştırdık. Tüm çevirmenlerden gerek telefonla, gerek mektupla, gerekse alkışla büyük destek aldık.

2- 20 adet Mütercim Tercümanlık Fakültesi dolaştık, soruları cevapladık, yol gösterdik.

3- Her yüz üyemiz için ağaç dikme şenlikleri düzenledik, toplamda Çanakkale İntepe Ormanı başta olmak üzere ülkemizin erozyonla mücadele veren bölgelerine toplamda 299 ağaç diktik.

4- 4 adet Çeviri Yarışması düzenledik, gençlere destek olduk, birçok çeviri işletmesinin desteği ile kazananlara çeviri programları, eğitimler, sözlükler, kahve, çikolata, isme özel ağaç gibi birçok hediye gönderdik.

5-Birçok akademisyenimize çeviri alanındaki yayınları için veri toplamalarında ve istatistik oluşturmalarında destek olduk.

6- Çevirmenlerin sorunlarını mercek altına alarak çözüm önerileri getirmeye çalıştık.

7- 500’den fazla genç çevirmenimiz yayınevlerinin ve çeviri işletmelerinin ilanlarını takip ederek işe başladı.

8- 500’den fazla işveren çevirmenleriyle buluştu, güzel işler yaptı.

9- 100’den fazla çeviri öğrencisinin stajına ön ayak olduk.

10-  1000’den fazla çeviri etkinliği paylaştık.

11- 100’den fazla çevirmenimizin çevirdiği kitapları paylaştık, destek olduk, alkışladık.

12- Bilgisayarımız çöktüğünde, BDÇ’lerle başımız derde girdiğinde, gece herkes uyurken ayaktaki çevirmenlerle dertleşmek istediğimizde, bulamadığımız bir kelime olduğunda, bir cümleyi çeviremediğimizde, çeviri ile ilgili bir üzüntümüz, mutluluğumuz veya söyleyecek sözümüz olduğunda veya en basitinden kahvemizi yalnız içmek istemediğimizde sesimizi duyurduk.

Yaklaşık 15000 üyemize göre Çeviri Blog’un en sevilen yönleri:

  • Çeviri etkinliklerini haber vermesi
  • Çeviri ile ilgili her konuda fikir üretilen bir blog olması
  • Her yeni 100 üye için ağaç dikilmesi
  • Çeviri Kitabı’nı çıkarması
  • Cuma akşamları yaşanan fikir tartışmaları
  • Mesleğimize artı değer katması
  • Bilmediğimiz kelimeleri sorabilmemiz
  • Öğrencileri desteklemesi
  • Çeviri farkındalığı yaratması
  • Çeviri Yarışmaları
  • Herkese yönelik olması