Genç Çevirmenlere Altın Tüyolar

Genç Çevirmenlere Altın Tüyolar

Her alanda olduğu gibi çeviri alanında da kimi hayati noktalar bulunmaktadır. İşte sizin de çeviri sürecinizi kolaylaştıracak şahsıma ait naçizane tüyolar:

  1. Ana dilinize ve hedef dilinize çok iyi hakim olun. Önce kaynak dili, sonra hedef dili çok iyi öğrenin.
  2. Cümleyi çok iyi okuyun, anlayın ve yorumlayın. Anlamını bilmediğiniz kelimeleri araştırıp öğrenin.
  3. Varsa müşterinin oluşturduğu terminolojiyi kullanın, yoksa kendiniz oluşturduktan sonra mutlaka müşterinin onayına sunup kullanın.
  4. Konuya hakim olun. Mümkünse eğitim aldığınız ya da uzman olduğunuz konularla ilgili çeviri yapın.
  5. Yorgunken, açken, sinirliyken, vb. durumlar mümkünse çalışmayın, çeviri yapmayın. Uygun bir zaman dilimine erteleyin ya da iptal edin.
  6. Yaptığınız çeviriyi mutlaka kontrol edin.
  7. Hata yapabileceğinizi kabul edin ve pozitif davranın, eleştirilere, önerilere ve şikayetlere açık olun.
  8. Elde edeceğiniz kazancın ve çevirinin hakkını vermek adına titiz çalışın. Acele etmeyin ama zamanlamanızı da ayarlamayı bilin.
  9. Çalışma ortamınızın ergonomik ve sağlıklı olmasına özen gösterin. Görüntü, ses, oturma düzeni verimli çeviri şartlarını da beraberinde getirmektedir.
  10. Yardım almaktan çekinmeyin. Gerekirse diğer çevirmenlerden fikir almak ve destek istemek sizin için faydalı olacaktır.
  11. Çeviri ile ilgili araştırın, okuyun, inceleyin, öğrenin, düşünün, paylaşın, tartışın, yorum yapın ve öğrenmek konusunda kendinizi durdurmayın.
  12. Çeviri gruplarına üye olun, çeviri piyasasını araştırıp bilgilerinizi güncelleyin.
  13. Çeviri programlarını araştırıp kullanmayı öğrenin böylece çeviri kalitenizin artmasını sağlamış olacaksınız.
  14. Çevirmen arkadaşlarınızla görüşün, konuşun, çevirileriniz hakkında fikir alışverişi yapın. Kendilerinin çeviri yöntemlerini sorun.
  15. Çeviri hayatınızın bir parçası, olmazsa olmazı olsun, çeviri ile düşünün, çeviri ile çevirin hayatınızı.
  16. Çeviriye ruhunuzu, kendinizi, kişiliğinizi, tüm bilginiz ve deneyiminizi katın. Size özel bir çeviri yaratın.
  17. Çeviri yaparken mutlaka güvenilir ve iyi bir sözlük ya da sözlükler kullanın, referans alın.
  18. Çeviri ile ilgili tüm gelişmeleri çok yakından takip edin böylece yenilikleri kaçırmamış ve kendinizi geliştirmiş olacaksınız.
  19. Mümkün olduğunca çeviri konusundaki seminer, panel, toplantı, konferans ve çalıştaylara katılın.

Siz de kendi fikir ve önerileriniz ile destek olun, genç çevirmenlere katkı sağlayın.

Bir Cevap Yazın