Wednesday, February 19, 2020
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


Bir Sanat Ürünü Olarak Çeviri: Kamal Abu-Deeb / Salt Galata

  “Yazar, çevirmen ve şair Kamal Abu-Deeb, 1981’de, Edward Said’in “Şarkiyatçılık” eserinin Arapçaya yaptığı ilk çevirisi için bir terimler dizini…

Yazar: Funda Karabacak , Kategori: Çeviri Etkinlikleri , Tarih: 19 Ocak 2016 Etiketler:

 

“Yazar, çevirmen ve şair Kamal Abu-Deeb, 1981’de, Edward Said’in “Şarkiyatçılık” eserinin Arapçaya yaptığı ilk çevirisi için bir terimler dizini hazırlar. 14 sayfalık dizinde, çevirmen tarafından Said’in orijinal metninden seçilen bir grup İngilizce terim bulunur. Abu-Deeb, dizine iliştirdiği belirli kurallar ışığında, bu temel terimlerin Arapça karşılıklarını oluşturmaya çalışır. “Şam’da Kayısı” fanzininin Fehras Publishing Practices tarafından hazırlanan sayısı, terminolojiyi ve söz konusu kelimelerin bugünkü anlamlarını incelemek üzere dizinden sayfaları içerir. Bu sayının da yer aldığı “Şam’da Kayısı” sergisi, 21 Şubat’a kadar SALT Galata’da görülebilir.”

Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest

Share This