Selin Yılmaz arkadaşımız, Türkiye’de telefon çevirmenliği olup olmadığını sormuş. Evet var ama çok yaygın değil. En azından profesyonel düzeyde değil. Olmasının nedeni oldukça farklı, teknolojiyi kullanmak değil sandığınız gibi, ihracat ve ithalat konusunda bu denli gelişmiş bir ülke olarak yöneticilerin çoğunun hala bir yabancı dil bilmemesi. Genelde size ” sor bakalım, mal neden gecikmiş? ” şeklinde telefon açtıran şirket patronları da vardır işin içinde, bir çeviri bürosu vasıtasıyla size ulaşan ve yurtdışına iş yapmak isteyen çok daha büyük uluslu firmalar da. Sonuç değişmez, ortada bir sorun vardır, nedense sorun oluşana kadar çevirmene gerek duyulmaz. Ya da bir alım satım durumu vardır ve bu zamana kadar Tarzanca anlaşan taraflar iş resmiyete geldiğinde bir çevirmen ihtiyacı duyarlar. Alım satım sözleşmesindeki her konuyu veya bir sorun olduğunda bu problemi de sizin çözmeniz beklenmektedir. Artık aynı zamanda avukat mı olursunuz, aynı zamanda arabulucu mu olursunuz, işleri kızıştırır mısınız, yatıştırır mısınız tamamen size bağlıdır. Bence etliye sütlüye karışmayın ve işi her zaman resmi tutun. Ses tonunuz soğukkanlı ve heyecansız olmalı. Yorumları, mimikleri ve kişisel eklemeleri katmayın. Game of Thrones’taki Missandei örneği bunun için idealdir, sadece orada telefon henüz icat edilmediği için taraflar karşı karşıya gelmişlerdir. Bir de işi bir çeviri bürosu aracılığı ile almışsanız şöyle bir durumla karşılaşırsınız. Şirket, çeviri bürosunu aradan çıkartmaya çok meyillidir. Sen kaç lira alıyorsun bu işten ile başlar ve cep telefonunuzu vermenizi rica etmekle biter. Bu noktada benimle çalışan çeviri büroları bilirler ki ben asla kendi telefonumdan aramam müşteriyi ve de kendimi aratmam. Çoğu işverenimi zora sokan bu davranışımın sebebi de aslında sadece onları korumak için, sonra anlayıp bana teşekkür ettiler zaten. Özellikle kendi telefon numaranızı kesinlikle vermeyin veya bu mümkün değilse, o an tercüme bürosunun ofisinde değilseniz, müşteriye ve de tercüme bürosuna mutlaka tercüme bürosunu devre dışı bırakmak isteyen müşteriyi şikayet edeceğinizi ve bundan mesul olmadığınızı belirtin. Ben 5 kere yaptım sanırım, her müşteri tercüme bürosunu aradan çıkartıp, benimle birebir çalışmak istedi. Bu durumda çok kızdım ve etik olmayan davranışlarından dolayı müşterilere ters tepki verdim. Tercüme bürolarına da durumu belirtince beni tanıdıkları için arkamda durdular. Bu yüzden dikkatli olmanızı tavsiye ederim, yanlış anlaşılmaya çok müsait bir durum.