Wednesday, July 24, 2019
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


Çevirmenler için “Tıklatma Kayışı”

İngilizcesi “The Tap Strap” olan ve Çeviri Blog olarak Türkçesini şimdilik “Tıklatma Kayışı” olarak çevirdiğimiz yeni teknolojik aletin ilk videosu…

Yazar: Çağdaş Varol , Kategori: Çeviri , Tarih: 24 Haziran 2016

İngilizcesi “The Tap Strap” olan ve Çeviri Blog olarak Türkçesini şimdilik “Tıklatma Kayışı” olarak çevirdiğimiz yeni teknolojik aletin ilk videosu Youtube’ta yayımlandı. Tıklatma kayışı, içinde gömülü sensörleri aracılığıyla ellerin ve parmakların bilgisini algılayarak çalışıyor. Mekanik bilgi, ham bilgiyi parmakların tıklatma kombinasyonlarına çözümleyen ve en son komutları Bluetooth radyo aracılığıyla ulaştıran ve kayışın içinde saklanan MCU ile işleniyor.

Tıklatma kayışı ayrıca tüm Android cihazlara uyumlu. (Android, Windows, Mac, iOS, PC akllı TV’nizede bağlayabilirsiniz.) Mikro USB ile şarj olan tıklatma kayışı, boş haldeyken 3 saat içinde komple şarj olabiliyor. 4 saatlik yazma ömrü bulunan klavye, ayrıca 72 saat bekleme süresine sahip.

Biz de Çeviri Blog olarak bu yeni teknolojinin çevirmenler için bir katkısı olup olamayacağını sorduk:

Çevirmenlerin çoğu cihazın kullanımına alışma konusunda tereddütte. Yakın farkla ikinci çoğunluksa cihazın özellikle içine girdiğimiz yaz aylarında çeviri sürecini hızlandıracağı görüşünde.


Peki ya siz ne düşünüyorsunuz?

https://www.youtube.com/watch?v=cwcbF2LfyvY

 Kaynakça:

teknoce.com
TAP

Pin It on Pinterest

Share This