Yabancı Dizilerdeki ‘Türkçe’ Kullanımı

Yabancı Dizilerdeki ‘Türkçe’ Kullanımı

  • 28 Şubat 2016 tarihinde, tarafından yazılmıştır.

Hepimizin kendine ayırdığı zamanlar vardır. Bu zamanlarda sevdiğimiz dizileri izler; rahatlamak, eğlenmek dinlenmek niyeti güderiz. Fakat izlediğimiz diziler bazen bizi öyle şaşırtır ki, yüzümüzdeki gülücükler yerini soru işareti dolu gözlere bırakabilir.

Aşağıda bizzat rastlayıp ufaktan derleme kararı aldığım İngilizce dilindeki dizilerde Türkçe konuşulan bazı sahneleri bulabilirsiniz.

 

“Scrubs” adlı dizide -ki tıbbi olarak doğruya en yakın seçilmiş ve şahsen oldukça başarılı bulduğum 20’şer dakikalık bölümleriyle insanı hoşnut bırakan komedidir- baş kahramanımız J.D. Türk olarak tasvir edilen meslektaşı doktora 36. saniyede “O benim muhallebim Omar” diye çıkışıyor. Tabii telaffuz vb. konular bir yana; videonun öncesinde “Türkler sinsi” gibi bir ithamda bulunulması ve sarıklı bir dış görünüme sahip olduklarının düşünülmesi akıllarda soru işareti bırakıyor.

 

2015 yılında ekranlara, yaptığı diğer başarılı dizilerle adından söz ettiren SyFy aracılığıyla giren “the Magicians” adlı dizide Türkçe’nin büyü yapılan kadim bir dil olarak görülmesi; bunu geçtim, bunca bütçeye sahip bir dizide bu kadar olmamış bir telaffuzun duyulması, bizler öğrendiğimiz dillerin aksanlarına varana dikkat atfederken, dışarıdaki mecralar tarafından dilimize gösterilen özensizliği gözler önüne seriyor.

Bu arada, duyup da burada ne diyor çıkaramadım derseniz: “Sana dönmeni emrediyorum” ve “Seni bağlayacağım” demeye çalışıyor genç ve başarılı oyuncular!?

 

“Da Vinci’s Demons” adlı dizide de İngilizcesi Türkçesinden iyi olan II. Bayezid diye alay konusu olan, aynı zamanda içerisinde Osmanlı, Türkler, din vb. konulara şiddetle değinmesi nedeniyle birçok eleştiriye maruz kalan 2013 başlangıçlı yapıt, 2015 yılında 3. sezonuyla birlikte son buldu.

 

“Karayip Korsanları: Ölü Adamın Sandığı” adlı filmde de Türkçe ve Yunanca konuşan korsanlarla karşılaşmaktayız. Dikkat, standart korsan dili olarak seçilmiş olmamız hususunda hassaslık göstermeden önce, şahsen beni gülümseten ve kulağa gerçek gibi gelen bir Karadeniz aksanı duyacağımızı belirteyim.

 

Sizler de izlediğiniz dizi ve filmlerden örnekleri çoğaltabilir, bu gibi iyi veya kötü diyebileceğimiz Türkçe kullanımlarını ve bunların yol açtığı temsil hakkındaki görüşlerinizi bizlerle paylaşabilirsiniz.

1 Yorum

  1. gokcicisi · 18 Mart 2016

    Merhaba. Bir noktaya değinmek istiyorum. Scrubs dizisinde Türklerden bahsetmiyor. Bahsettiği şey Turk ailesi. Yani J.D. karakterinin karşısında oturan kadın ve adamın soy adları Turk. O yüzden Turks are sneaky, diyor. Bahsettiği şey o iki insan. Omar dediği ise oradaki olaylardan bağımsız, Hintli bir karakter. :)

Pin It on Pinterest

Share This