Tuesday, June 25, 2019
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


Çevirmenin “EN” leri…

Çeviri için en çok tercih edilen ses: Mutlak sessizlik veya çevirmenin zevkine göre söz içermeyen müzikler Çeviri için en çok…

Yazar: Senem KOBYA , Kategori: Çeviride Profesyonellik Çeviride Sağlık , Tarih: 29 Ekim 2013 Etiketler:

Çeviri için en çok tercih edilen ses:
Mutlak sessizlik veya çevirmenin zevkine göre söz içermeyen müzikler
Çeviri için en çok tercih edilen yiyecekler:
Çikolata veya sürülebilir çikolata, karbonhidrat veya enerji içeren yiyecekler( ceviz, fındık vs)
Çeviri için en çok tercih edilen içecekler:
Su, kahve, çay
Çeviri için en çok tercih edilen zaman:
Gece
Çeviri için en iyi motivasyon:
Teslim saatinin yaklaşıyor olması
Çeviri için en iyi koku:
Enerjik aromalar ( Turunçgiller tercih sebebidir)
Çeviri için en uygun ışık:
70’lik sarı ampül
Çevirmenin en rahat ettiği yer:
Rahat bir koltuk
Çeviri yapılamayacak yer:
Rahat bir koltuk
Çevirmenin en kızdığı cümleler:
-Oğlum, bu saatte hala ayakta mısın? Ne yapıyorsun şu bilgisayarda?
-Kızım, tıkır tıkır başım şişti, yat uyu, sabah yaparsın! Günler çuvala mı girdi?
-Anne, tuvaletim geldi!!
– Baba, biberonumu doldurur musun?
– Ara ver biraz.
-Mırrr, mırrr, mırrr ( Çoğu çevirmenin kedisi olduğunu düşünürsek)
-Hayatım, ayaklarını kaldırır mısın? Süpürüyorum.
– Misafirler geldiiii!!
-Sen çalış, ben yanında sessizce oturacağım.

Comments


  • Ben de izninizle katkıda bulunayım:
    Çevirmenin en sevdiği firmalar:
    Cuma sabah teslim ettiğin projenin ödemesini hemen o veya en geç bir hafta sonraki cuma öğleden sonra yapan firmalar :-)
    En sevdiğim sohbet programı: google talk ( özellikle akademik dünyanın en yaygın tercihi)

Bir cevap yazın


Pin It on Pinterest

Share This