Çeviri Kitabı’nda yer alan Genç Çevirmenler için Yol Rehberi yazısı ile mütercim tercümanlık, çeviribilim veya uygulamalı çevirmenlik öğrencilerine daha iyi bir çevirmen olabilmek için neler yapılması gerektiğine dair bir yol haritası çizmeyi hedefleyen; “Nerede staj yapabilirim? Nasıl tecrübe edinebilirim? Nasıl yeminli çevirmen olabilirim? İkinci dil olarak hangi dili seçeyim? Hangisinde iş bulma ihtimalim daha çok? Hangi dilde çevirmen olursam daha çok kazanırım?” Uzmanlık alanımı neye göre seçmeliyim?” vb sorulara yanıt vermeyi amaçlayan Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya konuşma ve bu konudaki sunumu ile İzmir Ekonomi Üniversitesi; Fen Edebiyat Fakültesi; Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde! Mütercim Tercümanlıkta Uygulamalı Atölye dersi kapsamında M01 amfisinde saat 13:00-13:50 arasında kendi tabiriyle “genç çevirmenlerle” buluşuyor..

Seminer genel katılıma açık olup, ilgilenen herkes davetlidir.

Genç Çevirmenlere Destek İçin İzmir’deyiz!

Tags: