1990’lı yıllara kadar Kore edebiyatına ait eserlerin çevrilmesine, yerel çevirmenler ve genellikle çağdışı, milliyetçi ve Batı’nın hassasiyetine ayak uyduramamış profesörler tarafından çevrilmek üzere hükümet öncülük etmişti.

Edebiyatlarının dünya sahnesinde yer alması adına GKL Foundation tarafından organize edilen Global Korean Literature Translation Award, eserlerin küresel hassasiyetlere yaklaştırılması amacıyla hayata geçirildi.

Yeni oluşturulan ödülün Kore’nin halihazırda var olan ve Literature Translation Istitute of Korea, Deasan Foundation ve Korea Times tarafından verilen üç edebiyat çevirisi ödülüne hoş bir ek olduğunu fakat bunlardan daha farklı olarak genç ve ilgisi ve sayısı artan okuyuculara odaklı bir ödül olduğunu söyleyen Seoul’daki Kyung Hee Üniversitesi Profesörü Lee Young-jun, yeni neslin Kore drama ve filmlerine yoğun ilgi gösterdiğini fakat asıl ilgilerinin çağdaş edebiyata yönelik olduğunu sözlerine ekledi.

Japon imparatorluk destanı “The Tale of Genji”nin son seksen yılda beş kez çevrildiğini, ilk ve son çeviri arasında çeviri tarzından kaynaklı farklılıklar bulunduğunu bildiren Lee, “The Story of Hong Gildong” ya da “The Tale of Chunhyang” gibi Kore klasiklerinin modern nüanslarla uyumlu olarak çevrilmesinin son derece önem arz ettiğini dile getirdi.

Çeviri için başvurular ise 30 Eylül’e dek sürecek olup roman, kısa hikayeler ve şiirler gibi çeşitli pek çok alanda eser çevirisi yer alacaktır. Hedef dil ise bu yıl için İngilizce ile sınırlıdır.

Teslim edilen çalışmalar yazarlar, editörler, yayınevleri ve çoğunlukla Birleşmiş Milletler, Amerika Birleşik Devletleri ve diğer İngilizce konuşulan ülkelerin uluslararası kabul görmüş romancılarının oluşturacağı bir panel tarafından değerlendirilecektir.

Global Korean Literature Translation Award’un kazanan üç ismi Kasım’da ilan edilecek ve birinciye 20 milyon ($18,000), ikinciye 7 milyon ve üçüncüye 5 milyon ödül verilecektir.

KAYNAKÇA:

Koreaherald

Tags: