15 Mayıs 2020 tarihinde Bartın Üniversitesi Çeviri Topluluğunun davetlisi olarak “Çeviri Tarihi ve Çeviri Eyleminde Kültürün Rolü” isimli sunumunu gerçekleştiren Prof. Dr. Sakine Eruz, bizi geçmişten günümüze bir yolculuğa çıkardı. İnternet üzerinden canlı yayınlanan seminer, çeviri sektör paydaşlarından yoğun ilgi gördü.

Çeviri kulüpleri, çeviri öğrencileri, çeviri işletmecileri, saygın dernek temsilcileri, akademisyenler ve çevirmenlerin buluştuğu bu platformda özetle şu konulardan bahsedildi:

  • Osmanlı İmparatorluğunda tercümanlık mesleğinin yeri ve değeri
  • Kıtalar arası iletişimdeki saygın meslek: Tercümanlık
  • Devlet hiyerarşisindeki yeri
  • Çokkültürlülük uzmanı çevirmenler
  • Tercüme Odası
  • Dil Oğlanı Okulları ya da günümüzdeki adıyla Doğu Bilimleri Akademileri
  • Osmanlı ve erken Cumhuriyet dönemlerinde çevirmen kimliği
  • Çeviri, çeviri süreci, kültür ve çeviride metinsellik ögeleri

Sn. Fadime Çoban ve BARÇEV başta olmak üzere bizi Prof. Dr. Sakine Eruz’un bilgi dolu sunumu ile buluşturan herkese çok teşekkür ederiz. Konu hakkında detaylı araştırmalara hocamızın “Çokkültürlülük ve Çeviri” kitabından, seminerin tamamına ise aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz.

Bir cevap yazın