Çeviri topluluklarını tanıtmak, üniversiteye yeni girecek öğrencilere rehber olmak, üniversitelerin ve toplulukların çalışmalarını daha yakından gösterebilmek adına ÇeviriBlog olarak başlattığımız ”Çevirmenin Sesi” projemiz kapsamında bu yazımızda tanıtacağımız çeviri topluluğunun adı Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu (SAÇEV). Keyifli Okumalar!

Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu nam-ı diğer SAÇEV kurulduğu günden bu yana bölümümüz öğrencilerini çeviri ve çevirmenlikle ilgili gelişmelerden haberdar etmek aynı zamanda sosyal ve kültürel etkinliklerle hayata ve sektöre hazırlamak için biz çevirmen adaylarına öncülük etmiştir.

Topluluğumuz 2009 yılında Prof. Dr. İlyas Öztürk öncülüğünde Çeviribilim bölümü öğrencilerinin de girişimi ile kurulmuştur. Aslında yalnızca birkaç kişinin inancı ve girişimi ile oluşan samimi çalışmalar günden güne büyüyerek bugünün SAÇEV’ini oluşturmuştur. Topluluk akademisyen başkanımız Dr. Öğr. Üyesi Filiz ŞAN, Arş. Görevlisi Seda KOÇLU, topluluk öğrenci başkanı Ecem DALYANOĞULLARI, başkan yardımcımız Semih TURAN ile Ahmet Yavuz AKIN, Betül ÖZGEN, Sami ALBAYRAK ve Faruk İNCE topluluğumuzun şu an ki yönetim kadrosunu oluşturmaktadır.

Peki biz neler yaptık? Adım adım çevirmenliğe ulaştığımız bu günlerde çeviri sektöründen uzman kişilerin görüş ve tavsiyelerini alabileceğimiz çeşitli konferanslar düzenledik. Yeri geldi Türkçenin doğru kullanımına değindik, yeri geldi sözlü çevirinin detaylarını tartıştık. İşaret dili söyleşisi yaparken, akademisyen ve çevirmen arasındaki bağıntıyı irdeledik. Bize ışık tutacak genç çevirmenlerden tavsiyeler aldık. SAÇEV bünyesinde günümüz çevirmenlerinin olmazsa olmazı bilgisayar destekli çeviri programlarının tanıtıldığı seminerler verildi. Ayrıca deprem haftasına farkındalık yaratabilmek için AFAD yetkililerini üniversitemize davet ettik ve sertifikalı eğitim programı düzenledik. 2016 yılından beri öncülük ettikleri tüm etkinlik ve toplantılarına katıldığımız TÜÇEB’in 2019 yılında düzenlediği “VIII. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı’na” SAÇEV olarak ev sahipliği yaptık. Aslında tüm bu seminerlerin, bu konferansların tek amacı biz öğrencileri sektör için donanımlı bir şekilde yetiştirebilmekti. Topluluğumuzun odak noktası olan öğrenciler için motive edici ve bilgilendirici aktiviteler de düzenledik. Altyazılı film gösterimleri, çift dilli konuşma atölyeleri, bilgisayar destekli çeviri atölyesi, tabu oyunları, çeşitli çeviri atölyeleri bunlardan yalnızca birkaçı…

Aynı zamanda imkanlarımız doğrultusunda şehir ve mesafe ayırmaksızın gücümüzün yettiği birçok etkinliğe katılım sağlamayı hedefledik. Yeri geldi İzmir’e kadar gidip seminerlere katıldık, yeri geldi şehrimizdeki yardıma muhtaç hayvan dostlarımıza el uzattık. Etkinlik ayırmaksızın bir yerlere ulaşıp kalplere dokunabilmek bizim için yeterliydi. Biraz olsun ulaştık hatta o kalplere. Engelli arkadaşlarımıza yanlarında olduğumuzu, aslında hepimizin bir olduğunu hissettirebilmek adına, engelleri birlikte aşabileceğimizi gösterebilmek için kolları sıvadık. Geleceğimizi şekillendirecek olan minik kalpleri de unutmadık. Hız kesmeden rotamızı doğuya çevirdik. Birlikten kuvvet doğar dedik ve karınca kararınca desteklerimizi ulaştırdık.

Yönetici kadromuz ve üyelerimizle birlikte tıpkı geçmişte yaptığımız etkinlikler gibi sektöre dair pek çok önemli ismi üniversitemizde ağırlamak ve hem faydalı hem de eğlenceli sayısız etkinlik düzenlemeye devam etmeyi amaçlıyoruz.

2020 başlarında tüm dünyayı etkisi altına alan Kovid-19 salgını nedeniyle etkinlikler Zoom yayınları aracılığıyla gerçekleştirildi, biz de topluluk olarak salgının bitimine dek geleceğe yönelik etkinliklerimizi belirlenen önlemler kapsamında düzenlemeyi hedefliyoruz. Etkinliklerimize ara verdiğimiz bu pandemi sürecini ise SAÇEV dergisinin yeni sayısı ile değerlendirmeyi planlıyoruz.

Tüm bu etkinlikler ve geleneksel hale gelen aktiviteler sayesinde mutluluklarımızı ve hüzünlerimizi paylaştık. Birbirimizin desteği ile başarılı etkinliklere imza attığımıza inanıyoruz. Ne demiştik biz bu yolun başında? İyi ki #saçev!

Bir cevap yazın