Sık iş yapan bir çevirmen olarak bir çok büro ile çalışıyorum. Benim görmüş olduğum kadarı ile genel olarak 2009 itibari ile çevirmen fiyatları 4-7 TL arasında değişiyor. Bu genelde büronun iş verme sıklığı, işin uzunluğu, teknik-tıbbi veya hukuki olması gibi değişkenlere bağlı olarak çeviriye yansıyor. Çeviri Derneği’nin fiyatlarına baktığımızda epey büyük bir uçurum görüyoruz. Çeviri bazında 1000 boşluksuz karakter veya 180 kelime ingilizce dili çeviri ücreti 10-20 TL arasında değişiyor. Ama bunu bürolarla konuştuğumuzda, bize haklı olarak hali hazırda kendileirnin müşteriden 20 TL alamadıklarını söylüyorlar. Büro giderleri(kira, SSK, ücretli çalışan kişinin maaşı, , vergi( stopaj, gelir vergisi vs vs) bize bir şey kalmıyor zaten diyorlar. İşin ilginci: bize de bir şey kalmıyor :) Günde 15 sayfa çeviri yapsak, ortalama 5 TL’den 75 TL ediyor. Bu da geçen gün bir yerde okumuştum, değerli bir çevirmen büyüğümüz, evimize gelen hizmetli bayan da benim gibi 9-5 arasında çalıştı ve ben de ona 75 TL ödedim diyordu. Bu asla hizmetli bayanın işini küçümsemek gibi algılanmasın, sadece dil öğrenmek için kendimizi parçalamamıza, kelimeler arasında kıvrak geçiş yolları bulmak için kendimizi yormamıza, çeviri yaparken harcadığımız onca emeğe bir karşılık değil diye düşünüyorum. Ama görünen o ki, yapabilecek bir şey de yok, biz tabii ki fiyatımızı 25 TL de yapabiliriz, engelleyen bulunmuyor, bunun hakkı bu, çevirmen de günde her gün her gün 20-30 sayfa iş yapınca sağlıklı olmuyor; fakat kimsenin bize 25 TL’den iş vereceği yok maalsef :)

Tags: