Belkıs Çorakçı Dişbudak, Gazap Üzümleri, Şibumi, Atlas Silkindi, Hayatın Kaynağı, Parfümün Dansı ve daha yüzlerce eserin çevirmeni. Hepsinin ‘altında’ onun imzası var. Bugüne kadar 400’ün üzerinde kitabı, İngilizceden Türkçeye çeviren 78 yaşındaki Dişbudak, simultane tercümanlık da yapıyor.

“Benim için kitap çevirmek çok keyifli. Tıpkı o yazarın o sıradaki ruhsal durumunu taklit etmek gibi. Kitap çevirmek, bir taklit etme işi. O yazarın, o kitabındaki çekirdeğini taklit etmek lâzım. Her kitapta ayrı kimliğe bürünüyorum. Doğuştan kolay taklit yaparım. Aksanları da taklit edebilirim. Böyle şeylere yatkınlığım var. Onun için, hele sevmişsem de bir kitabı, oymuşum gibi yazmaya çalışıyorum. Yaptığım bu.” diyen Belkıs Çorakçı Dişbudak, aynı zamanda ilk Türkçe sözlüğün, ansiklopedinin ve “Talat ile Fitnat’ın aşkı” adlı ilk Türkçe romanın yazarı olan Şemseddin Sami’nin torunu. 

Kaynakça:

http://aljazeera.com.tr/al-jazeera-ozel/tercumenin-hanimefendisi-belkis-corakci-disbudak

Tags: