Sema Kaygusuz’un “Yüzünde Bir Yer” Romanının İngilizce Çevirisine “İlk Çeviri Ödülü”

Sema Kaygusuz’un “Yüzünde Bir Yer” Romanının İngilizce Çevirisine “İlk Çeviri Ödülü”

2017’de Uluslararası Çevirmenler Federasyonu’na bağlı olarak kurulan Translators Association (Çevirmenler Birliği), Birleşik Krallık ve İrlanda’da yayımlanan edebiyat eserlerine “İlk Çeviri Ödülü” vermeye devam ediyor. “İlk…

Altın Gözde Yansımalar Kitabı İncelemesi

Altın Gözde Yansımalar Kitabı İncelemesi

Yazarı Amerikalı Carson McCullers olan Altın Gözde Yansımalar romanının incelemesini gerçekleştirdik. Kitabı daha önce okumadıysanız küçük bir bilgilendirme yapmak isteriz; incelememizde kitaptan alıntılar, içerikle ilgili de bilgiler bulunmaktadır. Bu romanı tek solukta okuyacağınızı düşünüyoruz. Keyifli okumalar dileriz.

Röportaj: YÜÇEV’in “Edebiyat Çevirileri Atölyesi” Etkinliğinde Aslı Dağlı ile Çeviri Üzerine Konuştuk

Röportaj: YÜÇEV’in “Edebiyat Çevirileri Atölyesi” Etkinliğinde Aslı Dağlı ile Çeviri Üzerine Konuştuk

YÜÇEV’in (Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu) düzenlediği “Edebiyat Çevirisi” etkinliğinde ağırladığımız edebiyat çevirmeni Aslı Dağlı’ya merak ettiklerimizi sizler için sorduk ve çeviri sürecinde izlediği yolu birebir ondan dinledik.

Dahası röportajda!
Keyifli okumalar!

ÇB Haber: Cengiz Aytmatov, Cemile Romanı ve Bir Çeviri Sorunsalının Hikayesi

ÇB Haber: Cengiz Aytmatov, Cemile Romanı ve Bir Çeviri Sorunsalının Hikayesi

Ömer Erdoğan’ın kaleme aldığı “Bozkırın Uyanışı Cengiz Aytmatov” eseri, Cengiz Aytmatov’un Cemile Romanı’nın Rusça ve Kırgızca dillerinde farklı şekillerde sunulduğunu iddia eden bir makale içeriyor. Daha çok taze olan bu haberin içerik analizinin yorumlanması da çeviriyle haşır neşir olan siz okurlara kalıyor.

Hintçeden Çekçeye: Lenka Lichtenberg

Hintçeden Çekçeye: Lenka Lichtenberg

Hint yazar Arundhati Roy’un Mutlak Mutluluk Bakanlığı kitabını Çek edebiyatına kazandıran L. Lichtenberg çeviri sürecini anlatıyor.