Argo ve çeviri… Çevirmen nasıl bir strateji izlemeli?
Çeviri ve Eleştiri
Eleştirelim, ama nasıl?
Futbolda Çeviri Hatası
ÇeviriBlog’dan herkese merhabalar! Bu yazımızda, İspanya La Liga’da Barcelona ile şampiyonluk yarışında olan Real Madrid’in Athletic Bilbao’yu 1-0 yendiği maçta İngilizceden İspanyolcaya hatalı çevrilen bir…
İki Dil Bilmek… Üç Dil Bilmek… Dört Dil Bilmek… Çok Etkileyici! Peki Ya Tam 47 Dil Bilmek?
Çevirinin kalbi Avrupa Parlamentosu’nda bir çevirmen…
Özbilincin Tutsaklığında Çevirmen
Düşüncelerimizle var oluruz, yazılarımızla, çevirilerimizle var ederiz. Biz aslında hayatın içinde her zaman bir çevirmenizdir.
Çevirmenler Olarak İş ve Özel Hayat Dengesini Nasıl Kurabiliriz?
Bir çevirmen yerinden kalkmadan günlerce bilgisayar başında oturabilme yeteneğine sahip olsa da akıp giden zamanın geri getirilemeyeceğini unutmamalı. Kariyer basamaklarını tırmanırken kendinize, ailenize ve arkadaşlarınıza…
Kültür Tanımları Işığında Çevirmenin Yeni Kimliği
Sosyal bir bilimin sosyal bir öznesi olan çevirmenin icra ettiği çeviri bilimi ve sanatı her zaman farklı olgu ve fikirlerden beslenmekte ve kendi sınırlarını aşarak bir çığ gibi büyümekte. Kültürel tanımlar ışığında ise yepyeni bir kimlik kazanmış durumda.
İyi okumalar!
ÇeviriBlog 10.Yıl ve 30 Eylül Çeviri Günü Özel
Tüm çeviri sektörünü ortak paydada birleştirmek, fikir alışverişinde bulunabilmek ve mesleğimizi hep bir adım ileriye taşımak amacıyla kurduğumuz ÇeviriBlog bugün 10 yaşına bastı!
Nice yıllara!
Röportaj|Bir Çevirmenin Gözünden Çeviri ve Sektör
Uzun yıllar Londra’da yaşayıp BBC’de çalışan ve şuanda çevirmenlik yapan Timur Demirtaş ile çeviri ve çevirmenlik hakkında konuştuk. Meslek hayatına gazetecilikle başlayan ve şuanda çevirmenlik yapan Demirtaş, çeşitli kitapların da çevirisini üstlenen bir isim. Çevirmen olarak deneyimlerini anlatan ve genç çevirmenlere tavsiyeler veren deneyimli çevirmen, mesleğin zorluklarından da bahsediyor. İyi okumalar!
TÜYAP 37. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı’ndan İzlenimler
1979’un 28 Haziran’ında yurt içi ve yurt dışında çeşitli alanlarda fuarlar düzenlemek amacıyla İstanbul’da kurulan Tüyap’ın ilk fuarları, İstanbul Spor ve Sergi Sarayı ve İstanbul…
Dünya Genelinde Yalnızca İki Adla Biliniyor: Çay
Denize kıyısı olanlarda ”tea”; karaya kıyısı olanlarda ”cha”. Evet, çaydan bahsediyoruz; çevirmenlerimizi çeviri yaptıkları uzun gecelerde ayakta tutan, öğrencilerimizi sınav haftalarında uykusuz bırakan ve genel…
Yabancı Dil, Çeviri ve Eğitimin Önemini Bilen Mavi Gözlü Dev: Mustafa Kemal Atatürk
Liderliğin tanımı şu şekilde yapılmaktadır: 1. Önder, şef 2. Bir siyasi partinin, bir hareketin başında olan, karar yetkisini elinde bulunduran, emirleri veren, en üst düzeyde…
Çevirmene Dair Tarihteki İlk Tasvir
Çeviri ve çevirmenlerin tarihte ortaya çıkış hikâyesi, pek çok rivayete göre değişiklik gösterse de bulunan her yeni eserde, yapılan her iddialı yorumda mesleğimizin geçmişten bugüne…
ÇB 30 Eylül Kutlamaları: Mersin “Dünya Çeviri Günümüz Kutlu Olsun!”
Merhaba ÇeviriBlog ailesi! 30 Eylül’de hayal ettiğimizden çok daha güzel bir etkinlik sayesinde genç, dinamik katılımcılarla bir araya geldik! Her şey öylesine mükemmeldi ki mutluluğumu…
Surtransvivor- Çevirmenlerin Karakteristik Özellikleri
Çevirmen/ tercüman kime denir, iş tanımı nasıldır ya da çevirmenlerin özellikleri nelerdir ve benzeri soruların yanıtlarını pek çok kitapta, kaynakta ya da dijital ortamda kolaylıkla…
Çevirmen Bayramı
Merhaba değerli okurlarımız, Öncelikle geçmiş bayramınızı kutlar, nice bayramlar dileriz… Çevirmenlerin katılımları ile “Çevirmen Bayramı” adlı bir anket düzenledik. Düzenlediğimiz bu anket bayram süresince oylamaya…