Tuesday, January 21, 2020
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


Uluslararası Çeviri Ödülü Sahibini Buldu

Mühendis, Şair ve Çevirmen olan Erkut Tokman, “Gözbebeklerindeki Pusuda, Sen” adlı çevirisiyle İtalya Kültür Bakanlığı tarafından verilen Uluslararası Çeviri Ödülü’nün sahibi oldu.

Yazar: Çağıl ZEHNİ , Kategori: Çeviri Çeviri Haberleri Çeviri ve Kültür Kültür Şiir Çevirisi , Tarih: 25 Aralık 2019 Etiketler: , , ,

Şiirlerle ruhunu besleyen bir şair, şiirlerin ruhlarını da farklı dillere aktaran bir çevirmen olan Erkut Tokman, İtalya P.E.N Başkanı Sebastiano Grasso’dan çevirdiği “Tu, in agguato sotto la palpebre” (Gözbebeklerindeki Pusuda, Sen) adlı kitabıyla İtalya Kültür Bakanlığı tarafından verilen Uluslararası Çeviri Ödülü’nün sahibi oldu. Bu prestijli ödül ilk defa bu yıl Türkiye’den bir isme verildi.

1971 yılında İstanbul’da doğan ve İTÜ Elektrik Mühendisliği bölümünü bitiren Tokman, Londra’da 2 yıl boyunca şiir ve oyunculukla yoğun bir şekilde uğraştı. Bu konular üzerine eğitimler aldı. Akabinde Bükreş ve Milano’da çalışarak hayatını sürdürdü. Şiirlerini ve çevirilerini dünyanın çeşitli yerlerinden edindiği yaşantılarla ve kendi özgün ifade gücüyle besleyen Erkut Tokman aynı zamanda Kültürlerarası Şiir ve Çeviri Akademisi, P.E.N Türkiye-Hapisteki Yazarlar Komitesi üyesidir. Eserlerinden bahsedecek olursak; kendisi 1996 yılından beri Türkiye’deki çeşitli edebiyat dergilerine şiirler yazmakta, bunun yanı sıra bu dergilerde kendisinin çeşitli şiir çevirileri, makaleleri, söyleşileri ve birkaç tane de öyküsü bulunuyor. Bunların dışında yazarın 1999’da “Giden ve Kalari”, “Bilinmezi Dolaşan Ses”, “Aramızda Eski Bir Masal”, “Şehirlerle Yanar Dünya” ve 2019’da yayımlanan “Lupoc” adlı beş şiir kitabı da var. Yurt içinde ve dışında çeşitli festivallerde de boy gösteren şiirleri İtalyanca, İngilizce, Fransızca, Romence, Arapça, İspanyolca, Portekizce, Azerice gibi çeşitli dillere çevrilmiş ve dergilerde, antolojilerde yayınlanmıştır.

Erkut Tokman, İtalya Kültür Bakanlığı tarafından verilen Uluslararası Çeviri Ödülü’nün sahibi oldu.

Tokman, İtalya’nın en prestijli çeviri ödülü kabul edilen Uluslararası Çeviri Ödülü’nü almak üzere yeni yılın ilk aylarında Roma’ya gidecek. Bu konuyla ilgili ödülün uzun yıllara yayılan İtalyan edebiyatı ve şiiriyle tanışıklığının bir meyvesi olduğunu ve bu dilde çeviri yapanlara da ileride bir örnek ve teşvik oluşturacağını söyledi. Çeviri dünyasında kendisinin bir örnek teşkil ettiği, çevirileriyle şiirlerin ruhunu farklı kültürlerle buluşturmaya devam edeceği kuşkusuz.

Erkut Tokman’ı aldığı ödül dolayısıyla tebrik ediyoruz.

Kaynakça:
İtalya’dan prestijli çeviri ödülü-Edebiyat Haber

Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest

Share This