‎”Cin Ali” serisini hatasız çevirdim, artık ben de bir çevirmenim. Baktım ki bir kursa gitmekle çevirmen olunuyor, Google Translate programını da kullanmayı öğrendim. Bu hafta 35 dilde yemin zaptımı da alacağım, çünkü 35 dile çatır çatır “Ali ata bak” yazabiliyorum. Bağlaç olan de’yi yazmayı da bir arkadaştan öğrendim, adı Çek Spelling. Ne derse yapıyorum, çünkü benim kafam bir makine kadar çalışmıyor. www.ceviriblog.com ‘da tartışıyoruz.

Tags:

1 Comment

  1. İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Merak ettim. Reklamdaki bu kişinin bırakın kitap çevirmesini de, bu kişilere ders verdiklerini iddia edenler kitap çevirebiliyor mu acaba?
    23 saat önce • Beğen • 1

    Kadir Muhtar İçimdekini Söyleyeyim mi?
    – Hadi lan şerefsiz!…
    23 saat önce • Beğen • 2

    Erkan Altınsoy Altına neredeyse “üç ayda kitap çevirecek kadar ingilizce öğrendim” diyecekler yakında.
    22 saat önce • Beğen • 1

    Senem Kobya Şunu anlayamıyorum ben, tamam bu bir reklam ve reklamlarda ayçiçek yağında kızarmış börek yeyince uçan insanlar da var. Ama herkes farkındaki o bir hayal ürünü. Sıfırdan başlayacaksın tabii ki İngilizce’ye gökten zembille bir vahiy gelmedi ise sana, herkes sıfırdan başlıyor da, aradaki süreç hakkında bilgi verse?
    22 saat önce • Beğen • 5

    Senem Kobya Kitap çevirdim dediği ” Cin Ali top oynuyor” olmasın?
    22 saat önce • Beğen • 5

    Kadir Muhtar Bu iyiydi! !
    22 saat önce • Beğen • 1

    İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Ha ha ha ha. Akşam akşam bizi güldürdünüz Senem hanım. Allah da sizi güldürsün.
    22 saat önce • Beğen • 1

    İngilizce Fransızca Tercüme ben bu kişiyi Google’da araştırdım. hiçbir sonuç yok. Tamamen palavradan bir reklam.
    22 saat önce • Bu yorumu beğenen çevirmen sayısı• 2

    Medikal Ceviri Medikal Ceviri Değerli arkadaşlarım, sizler okduğunuzu anlamıyorsunuz… çocukcağız “ingilizceyi öğrendim ama ne kadar öğrendin deseniz sıfıra sıfır elde var sıfır, baktım olmuyor ders çalışmaktan vazgeçtim, kitabı ters çevirdim” demek istiyor.
    22 saat önce • Beğen • 2

    Medikal Ceviri Medikal Ceviri Bunca yıllık çevirmenim, hiç kitap çevirmedim. Öyle bir şart mı var?
    22 saat önce • Beğen • 1

    Ahmet Bilal Özdemir Stok fotoların gücü adına! Müşteri temsilcisine dikkat:

    https://www.wsi.com.tr/

    Şu tanıtım filmini de gözyaşları içerisinde izledim:

    https://www.youtube.com/watch?v=QrfeV9Ug4jI
    22 saat önce • Düzenlendi • Bu yorumu beğenen çevirmen sayısı• 5

    Onur Ilter Yalnız neden o şekilde bakıştıklarını anlayamadım.
    21 saat önce • Beğen • 1

    Ahmet Göze Kadir Bey…Bu tartışmada hep yan pas yapmışsınız.Derinlemesine paslarınızı..Şert şutlarınızı özledik
    21 saat önce • Beğen • 1

    Kadir Muhtar Deve bunların yanında cakacı mastarı sayılır! Neresine derinlik olsun!?
    21 saat önce • Beğen • 1

    B Damla Göçer Şaka olmalı bu herhalde :)) ingilizce bilip 4 sene okuyup biz bile takılıyorsak bazı yerlerde bu insanlar üstün zekaya ve kültür birikimine sahip demekki bir de kitap çeviriyormuş :))
    19 saat önce, mobil ile • Beğen • 1

    Burak Kaan Sarı Wall Street sertifikasıyla noter yemini alabiliyor muyuz acaba
    15 saat önce • Bu yorumu beğenen çevirmen sayısı• 3

    Senem Kobya İkinci kurdan sonra direkt olarak noter oluyorsunuz Burak Kaan Sarı, 3.kurdan sonra Cumhurbaşkanı, 4. kuru bitirince de süpermen olunuyor.
    15 saat önce • Beğen • 6

    İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Kızdırmayın Senem hanımı
    15 saat önce • Bu yorumu beğenen çevirmen sayısı• 2

    Ahmet Göze Akademik kariyer basamaklarının sadece kıdemle kazanılan bir rütbe olduğu bir ülkeden ne bekliyorsunuzki ?
    15 saat önce • Beğen • 1

    İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Ülkeden çok, postmodern aşiretlerin cirit attığı bir yerden bahsediyorsunuz galiba Ahmet Göze bey.
    15 saat önce • Beğen • 1

    İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Maalesef, ülkeden başka her bir şeye benziyor bizim memleket.
    15 saat önce • Beğen • 1

    Ahmet Göze Ülke derken fazlasıyla cömert davrandım..Farkındayım ….
    15 saat önce • Beğen • 3

    Kadir Muhtar Dewmişti ya bir rahmetli… Glu-glu dansı yapıyorlar diye! Biz o zaman glu-glu dansı yapmıyorduk ama şimdi bazıları, glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu-glu… dansının feriştahını yapıyor Hamdolsun!
    15 saat önce • Beğen • 2

    Ahmet Göze Kadir Bey…Bir çeviri metninde “İnsanik değerler” diye bir ifadeye rastladım..Yorumunuz?
    15 saat önce • Beğen • 4

    İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Gayet makul bir terim. İyi ki “Süpersonik değerler” diye yazmamışlar.
    15 saat önce • Beğen • 1

    Senem Kobya Burak Bey, sakın kızdım sanmayın ya da laf söylüyorum sanmayın ne olur, burada tonlama olmadığı için yanlış ifade ettim sanılmasın. Ayrıca bu ülkede kurs sertifikasıyla alınan yemin zabıtlarını alıp başımın üstünde taşırım ben, hiç dil bilmeyen büro sahiplerinin 3’er 4’er yemine sahip olduğu düşünülürse bu bile başarıdır.
    15 saat önce • Beğen • 3

    Kadir Muhtar Gayetle organik bir yaklaşım Sayın Ahmet Göze!
    15 saat önce • Beğen • 1

    Mehmet Yalçın kim ingilizce ögrenmeye +1 den basladi ki? :D:D
    15 saat önce • Beğen • 1

    Ahmet Göze orkestranın kemanisti çok yetenekliydi… bu da unutulmaz bir cümleydi
    15 saat önce • Beğen • 1

    Burak Kaan Sarı Hayır Senem hanım, zaten ben bu soruyu ciddi anlamda sormamıştım; alay ediyordum. Sanırım bunu vurgulayamamış ya da vurgulamaya gerek görmemişim. Dolayısıyla yanlış anlaşılacak bir durum yok. Çalışmalarınızdan ve değindiğiniz konulardan son derece memnunum; umarım sesimiz sizin aracılığınızla duyulabilir.
    15 saat önce • Bu yorumu beğenen çevirmen sayısı• 2

    Senem Kobya İşte ben bir Doruk Aksoy olamadığım için anlayamadım, kusura bakmayın Bu arada Ahmet Bilal Özdemir’in gönderdiği filmde dikkatimi çeken nokta şu: Bu Doruk Aksoy hadi sıfırdan başladı kitap çevirdi de, filmdeki top sakallı çocuk 2 derste bırakın sertifikayı, üç bröve iki Oscar heykelciğini nasıl aldı?
    14 saat önce, mobil ile • Beğen • 1

Comments are closed.