Abu Dabi Kültür ve Turizm Bakanlığı çeviri, okuma ve anlatı üzerine üç seminer düzenliyor. Seminerler, 34. Uluslararası Tunus Kitap Fuarı‘na katılımın bir parçası olarak gösteriliyor. Seminerler, Birleşik Arap Emirlikleri‘nden yazarlarından da katılacağı, kültürel etkinliklere ve röportajlara ev sahipliği yapacak. Tunuslu yazar Shukri Mabkhout yönetiminde 6-15 Nisan 2018 tarihlerinde düzenlenecek 34.Uluslararası Tunus Kitap Fuarı’nda bu yıl “Yaşamak için okuyoruz!” sloganı ön plana çıkarken; etkinliğe 128 Arap, 11 Tunuslu ve  32 ülkeden 12 katılımcının katılması bekleniyor.

Abu Dabi Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın fuar bünyesinde düzenlediği etkinlik, Birleşik Arap Emirlikleri kültürünün çeşitliliğine ilişkin müzakereleri içerecek ve en önemli çeviri çalışmalarından biri olan Kalima Çeviri Projesi‘ni tüm dünyaya tanıtma fırsatı sunacak. Kalima Çeviri Projesi kapsamında yayımcılığın temelleri, anlatının önemi, çeviri ve okuma üzerine 3 seminer düzenlenecek. Abu Dabi Kültür ve Turizm Bakanlığı-Milli Kütüphane Başkanlığı yetkili müdürü Majed Al Ali şöyle diyor:

” Milli Kütüphane Başkanlığı olarak temel hedefimiz Abu Dabi’nin yerel mirasını, Birleşik Arap Emirlikleri kültürü ile ilgili eserleri farklı edebi alanlarda, çocuk edebiyatı da dahil olmak üzere dünyaya tanıtmaktır. Bu nedenle, tüm edebi türlerde bölgesel ve uluslararası fuarlara katılmakta kararlıyız. Bu Uluslararası Tunus Kitap Fuarı’na katılımımız bizlere, mevcut ortaklıklarımızı geliştirme ve potansiyel işbirliği fırsatlarımızı ilerletme, Tunus yayımcılık sektöründeki kültürel kurumları ve yazarları keşfetme şansını sunuyor.”

Uluslararası Tunus Kitap Fuarı, katılımcıların Kuzey Afrika ülkelerindeki yayınevleri ile ortaklıklar kurmaları ve Tunus piyasası ile işbirliği için yeni fırsatları keşfetmeleri adına bir güzel olanak sağlayacak gibi görünüyor.

“Ticari ve Kültürel Yayımcılar Arasında Çeviri” başlıklı ilk seminer, Kalima Çeviri Projesi’ni ve yayımlarını tanıtacak. Çevirmen Jamal Al Jalasi, Dr. Al Sahbi Al Allani, Dr. Fatih bin Amer ve medya uzmanı Noureddine Battayeb‘in katılımı ile seminerde, Kalima Çeviri Projesi’nin çeşitli edebiyat ile sanat çevirilerindeki anlatım ve düşünce biçimleri tartışılacak.

İkinci seminerde, Kalima Çeviri Projesi’nin anlatı alanındaki yayımlarına odaklanılacak; çeviriyi dinamik bir kurgu eseri olarak araştıran Suriyeli yazar Nabil Suleiman‘ın ile Birleşik Arap Emirlikleri’nden yazar Reem Al Kamali, anlatı yazımı ve terminoloji hakkındaki görüşlerini aktaracaklar.

Son seminerde Prof. Hatem Al-Fantasi , Kalima Çeviri Projesi’ni çeviri alanında uzmanlaşmış bir proje haline getirme hedeflerini anlatacak. Ayrıca Saeed Hamdan Al Tunaiji, projedeki düzenlemeleri ve çeviri materyalleri seçme kriterleri hakkında konuşacak. Seminer, Tunuslu şair Al Monsef Mezghani‘nin Riad Abdullah ile birlikte gerçekleştireceği müzikal gösteri ile son bulacak. Seminerlerin temel hedefi okumanın yaşamsal bir gereklilik olduğunu vurgulamak olup: “Okumanın ne gibi faydaları vardır? Neleri okumalıyız? Nasıl okuyoruz?” sorularına cevap bulup, toplumu bu konuda bilinçlendirmektir. Medya uzmanı Sassi Jbeil moderatörlüğündeki son seminer, filozof ve çevirmen Dr. Youssef Al Siddiq ve Dr. Al Moez Al Wahabi’yi de ağırlayacak.  

 Abu Dabi Milli Kütüphane Başkanlığı, en popüler çeviri eserlerinin 650’sini Uluslararası Tunus Fuarı olmak üzere ,önde gelen bölgesel ve uluslararası diğer fuarlarda da sunacak. Bunun yanı sıra Abu Dabi Milli Kütüphane Başkanlığı Arap çeviri sektörünü ilerletmek adına, Kalima Çeviri Projesi ile dünyanın dört bir yanından gelen klasik ve çağdaş eserlerin Arapçaya çevirisini ve yayımlanmasını finanse ederken; edebiyat, din ve bilim alanlarını kapsayan eski Arapça ve İslami el yazmalarını da toplayıp, arşivlemektedir.


Kaynakça

Abu Dhabi Organises 3 Seminars

Görseller

Google

Tags: