Çevirmenler

Çevirmenler ve Çevirmen Adayları İçin Kitap Önerileri

Çevirmenler ve Çevirmen Adayları İçin Kitap Önerileri

Çevirmen adayları, çeviriye ilgi duyan arkadaşlarımız, çevirmenlerimiz ve kısacası tüm çeviri camiası için kısa bir liste derledik.
Film İsimleri Nasıl Çevrilir?

Film İsimleri Nasıl Çevrilir?

En çok eleştirilen konulardan biridir film isimlerinin çevirisi. Çoğunlukla çevirmene yöneltilen bu eleştiriler haklı mı? Film isimleri neye göre çevriliyor? Siz de sürekli bu duruma sitem ediyorsanız ve bu süreci merak ediyorsanız, bu ve daha nice sorunun cevabını yazımızda bulabilirsiniz. İyi okumalar!
Çeviri Blog Haber: Oğuzkaan Koleji ile Söyleşi

Çeviri Blog Haber: Oğuzkaan Koleji ile Söyleşi

Kariyer Günleri kapsamında, Çeviri Blog Genel Yayın Yönetmeni Melis Pelin Molu, Oğuzkaan Koleji öğrencileri ile bir araya geldi.
Röportaj: Çevirmen Psikolojisi Üzerine

Röportaj: Çevirmen Psikolojisi Üzerine

Editörlüğünü yapmış oldukları "Çevirmen Psikolojisi" adlı kitap ve çevirmenin psikolojisi üzerine gerçekleştirmek istediğimiz röportaj teklifimizi geri çevirmedikleri için sayın hocalarımız Dr. Öğr. Üyesi Fadime ÇOBAN ve Dr. Öğr. Üyesi Mehmet…Devamını oku
Kültür ve Sanat Eki| Röportaj: Yasemin M. Moore ile Yayıncılık Sektörü Üzerine Konuştuk

Kültür ve Sanat Eki| Röportaj: Yasemin M. Moore ile Yayıncılık Sektörü Üzerine Konuştuk

Kısa bir süre önce, hepimizin yakından tanıdığı ve takip ettiği bir yayınevi ile yaşadığı sorunu paylaşan ve akabinde yayınevi editörü ile ilgili tartışmalara neden olan bir cevap alan Yasemin M.…Devamını oku
Kültür ve Sanat Eki|Bir Varoluş Biçimi : Kültür

Kültür ve Sanat Eki|Bir Varoluş Biçimi : Kültür

Latince “Cultura” kelimesinden gelen bu sözcük,  hayatımızın tümünü kapsayan, büyük öneme sahip bir olgudur. Cultura; inşa etmek, işlemek, süslemek, bakmak gibi birçok anlamıyla “Colere” kelimesinden türetilmiştir. Aslında, “kültür” dediğimiz bu…Devamını oku
Kültür ve Sanat Eki|Anket: Genç Çevirmenlere Kitap Önerileri

Kültür ve Sanat Eki|Anket: Genç Çevirmenlere Kitap Önerileri

Merhaba Değerli Okurlarımız, Çeviri Blog üyelerinden genç çevirmenler için dil yeteneklerini arttıracak ve ufuklarını açacak kitap önerileri beklediğimizi belirten bir anket çalışması düzenlemiştik. "Hak verirsiniz ki bir öz geçmişte “boş…Devamını oku
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Bülteni’nin Ocak 2019 Sayısı Yayınlandı!

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Bülteni’nin Ocak 2019 Sayısı Yayınlandı!

Bültende, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi'nde gerçekleşen söyleşi, konferans, seminer gibi birçok etkinliğe dair bilgiler ve aynı zamanda yayımlanan kitap ve dergiler yer almaktadır. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü, Çeviri Söyleşileri kapsamında…Devamını oku
Çevirmenler ve İşletmelere Maliyeti Uygun Kurumsallaşma Tavsiyeleri

Çevirmenler ve İşletmelere Maliyeti Uygun Kurumsallaşma Tavsiyeleri

Dave Chapelle isimli bir komedyenin gösterilerinden birinde "modern sorunlar modern çözümler gerektirir" diye bir sözü vardı ve bu yaklaşımı kısa sürede internette birçok kişinin ilgisini çekti. Günümüzde teknolojiyi kullandığımız araçlar…Devamını oku
Çeviri Sektörü ve Kişisel Verilerin Korunması Kanunu

Çeviri Sektörü ve Kişisel Verilerin Korunması Kanunu

Günümüzde dijital pazarlama ve yapay zekanın birleşmesiyle ve teknoloji kullanıcılarının verilerinin değerli hale gelmesiyle "6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu gereği..." ile başlayan sözleşme maddeleri, internet sitesi uyarıları, anket açıklamaları…Devamını oku
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller

Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller

Word ile çeviri yapıp internet sözlüğü kullananlara sesleniyorum! Ben daktilo ile çeviri yapıyorum ve basılı sözlüklere güvenirim. Mesela Almanca-Türkçe Steuerwald sözlüğünü tek geçerim. Yalnız bazı kendini bilmezler Word ile çeviri…Devamını oku