Şiir, öykü, roman gibi edebiyat alanındaki yapıtların nitelikli Türkçe çevirilerini desteklemek amacıyla İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü bu yılki sahiplerini buldu.

Bu yıl beşincisi verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, Mathias Enard’ın Pusula adlı romanının çevirisi ile Ebru Erbaş ve Leonid Nikolayevic Andreyev’in Kızıl Kahkaha adlı romanının çevirisi ile Kamil Kayhan Yükseler’e takdim edildi.

Talât Sait Halman kimdir?

Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı ve ilk Kültür İşleri Büyükelçisi olan Halman, Birleşmiş Milletler’de başdelege yardımcılığı ve ABD PEN Derneği Yönetim Kurulu üyeliği görevlerini yürüttü. 4 yıl boyunca UNESCO Yönetim Kurulu üyeliği yaptı. 2003 yılından itibaren UNICEF Türkiye Milli Komitesi’nin başkanlığını ve 2008 yılında itibaren İKSV Mütevelliler Kurulu başkanlığını, 5 Aralık 2014’teki vefatına dek sürdürdü.

Türkçe ve İngilizce telif ve çeviri 75 kitap ile 3000’i aşkın makale, inceleme ve deneme, 5000 üzerinde şiir çevirisi yayımlayan Halman’ın, klasik ve modern Türk edebiyatının başlıca eserlerinden örneklerin yer aldığı 30 civarında İngilizce kitabı bulunuyor. Halman, ilk İngilizce bilimsel Türk edebiyatı dergisi olan Journal of Turkish Literature‘ın baş editörlüğünü yaptı. Halman’ın bazı kitapları çeşitli dillere çevrilmiştir. Kendi şiirlerinden oluşan iki İngilizce kitabı bulunan Halman’ın toplu şiirleri, İş Bankası Kültür Yayınları’ndan Ümit Harmanı başlığıyla çıktı. Shakespeare’in tüm sonelerini Türkçeye çeviren Halman’ın vefatında önceki son kitap yayını William Shakespeare: Aşk ve Anlatı Şiirleri‘dir. Bu dört bin dizelik kitapla Shakespeare’in tüm eserleri Türkçeye kazandırılmış oldu.

Kaynakça:
Fotoğraf: Coşku Atalay

Tags: