Günümüz dünyasında teknoloji hızla ilerleme kaydediyor ve bu ilerleme her sektörde hissedilmektedir. Kimimiz bu gelişmeyi olumlu olarak hissederken, kimimiz kötü yönlerinden etkilenmekteyiz.

Google ise hepimizin bildiği gibi bu teknolojik gelişmelerin öncü isimlerinden biridir. Biz çevirmenler arasında hep tartışılan bir konu vardır; teknoloji gelecekte işimizi elimizden alacak mı, almayacak mı? Üzerinde çokça tartışmalar yapılabilecek bu sorunun cevabını başka bir yazımızda incelemeyi tercih ederek sizlere bu yazımda çığır açacak teknolojik bir gelişmeden bahsetmek istedim: Pixel Buds.

Bu kulaklık anlık olarak karşıdan aldığı sesleri kullanıcısının tercih ettiği dillere simultane şekilde çevirmektedir. Kablosuz şekilde kullanılan bu kulaklıklar, Google Translate sayesinde karşıdan duyduğunuz farklı dillerdeki konuşmaları tercih ettiğiniz diğer bir dile sizin için çevirmektedir.

Kulaklık ilk çıktığı zamanlar sadece Pixel telefonlara uygun olarak çalışıyordu. Yani hem sizde hem de karşı tarafta Pixel modelli telefonlar bulunmak zorundaydı. Lakin bu zorunluluk çoğu kullanıcıyı bu kulaklıkları almaktan alıkoyuyordu. Durum böyle olunca Google, bu zorunluluğu ortadan kaldıracak bir yenilikle, kulaklığın Google Asistan özelliği olan bütün telefonlarda kullanılabileceğini bildirdi. Yani artık birçok kullanıcı da bu kulaklıklara kendi telefonunda erişim sağlayabilecek.

Bu gerçek anlamda hepimizin hayatını kolaylaştıracak bir gelişme, lakin bu kulaklık Google Translate kullanıyor. Son zamanlarda büyük gelişmeler gösterse de, Google Translate kültürel ve bağlamsal ögeleri barındıran çeviri işini bir çevirmen gibi yapmaktan yoksundur. Ayrıca kulaklık karşıdaki kişinin konuştuğu kelimeleri tam anlamıyla anlayabilecek midir? Çünkü çok az insan tam anlamıyla bir makinenin anlayabileceği şekilde kendi dilini konuşmaktadır. Bölgelere göre farklılık gösteren ağızlar, örneğin; Ege Ağzı, kulaklıklar tarafından tam olarak anlaşılabilecek midir? Bilemiyoruz, lakin çok da ihtimal vermiyoruz. Ayrıca konuşan kişinin ses seviyesi ve kullandığı kelimeler kulaklık tarafından anlaşılması zor şeylerdendir. Bu yüzden kulaklığı alacak kişi, dilini resmi olarak kabul edilen şekilde kullanmak zorundadır ki kulaklık bunu anlayabilsin. Yani ne kadar geliştirilirse geliştirilsin Google Translate her daim eksik kalacaktır.

Neticede bu teknolojinin daha aşacak çok yolu var. Teknoloji hayatımızı kolaylaştıracak bir araç olup, kişi emeğinin yerini alabilecek bir emekçi değildir. Çeviri sektörünün bizlere her zaman ihtiyacı olacaktır.

Tags:

Bir cevap yazın