Çeviri Teknolojileri

Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller

Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller

Word ile çeviri yapıp internet sözlüğü kullananlara sesleniyorum! Ben daktilo ile çeviri yapıyorum ve basılı sözlüklere güvenirim. Mesela Almanca-Türkçe Steuerwald sözlüğünü tek geçerim. Yalnız bazı kendini bilmezler Word ile çeviri…Devamını oku
Gelin, Karamanlıca ile Tanışın!

Gelin, Karamanlıca ile Tanışın!

Karamanlıca nedir? Nasıl bir dildir? Kimler tarafından kullanılır? Karamanlıca yayınlar var mıdır? Bu yazımızda size yeniden tarihten desteklenen bilgilerle açıklayıcı bir yazı yazdık, keyifli okumalar… Karamanlıca ya da Karamanlı Türkçesi…Devamını oku
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Merhaba sevgili okurlar! Çeviriye veya çeviribilime ilgi duyan, bu alanda çalışan herkesin kapısı bir gün er ya da geç bilgisayar destekli çeviri araçlarına açılıyor bildiğiniz üzere. Kimimiz bu araçları, henüz…Devamını oku

Altın Meslek: Çeviri Sektörü Küçülüyor mu?

Dünyanın iş alınındaki kadim mesleklerinden biri olan tercümanlık mesleğinin kökü her ne kadar firavunlar öncesine kadar dayansa da Türkiye'de 1980'li yıllar itibariyle sivrilmeye başlamış, önemini ve gerekliliğini göstermiştir. Elbette 80…Devamını oku
Çeviri Tarihi: Kütüphane

Çeviri Tarihi: Kütüphane

Bugün kütüphane deyince herkesin aklında kendince canlanan cevapları bulunur. Kütüphane tarihine bakıldığında yavana atılmayacak bir kültür kaynağı olduğu su götürmez bir gerçektir. Bugünün toplumu inanılmaz derecede buluşlar ve icatlar yapmasını…Devamını oku
Çeviride Makineleşme

Çeviride Makineleşme

Dünyanın en eski mesleklerinden biri o, çevirmenlik ve çevirmen. Her çağda var olmuş ve her zaman önemli bir konumda yer almış. Yeri geldi “yanlış çeviri yapıldı” kılıfıyla çıkmış olan savaşların…Devamını oku
Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz?

Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz?

Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz? Teknoloji alanındaki gelişmeler, eğitimdeki ilerlemeler gibi çeviri dünyasının aklını meşgul eden bir konu daha varsa o da başlangıçta ‘ufacık bir hata’ olarak ortaya çıkıp ardından…Devamını oku
Çeviri Cihazları Evcil Hayvanlarınızla Konuşmanızı Sağlayabilir

Çeviri Cihazları Evcil Hayvanlarınızla Konuşmanızı Sağlayabilir

Çeviri Cihazları Evcil Hayvanlarınızla Konuşmanızı Sağlayabilir Washington’dan gelen habere göre uzmanlar, önümüzdeki 10 yıl içinde tüylü arkadaşlarınızla konuşabilmenizi sağlayacak çeviri cihazlarının geliştirilebileceğini belirtti. Kuzey Amerika kemirgenlerinin bir türü olan prairie…Devamını oku
Neden Robot Çevirmenler İnsanların Yerini Asla Alamayacak

Neden Robot Çevirmenler İnsanların Yerini Asla Alamayacak

Sadece 20 sene önce bırakın dünyanın diğer tarafındaki komşulardan müzikler, filmler, televizyon şovları ve video akışlarını, internet üzerinde metin tabanlı haber fikri bile biraz saçma görünüyordu.  Aynı zamanda cep telefonları…Devamını oku

Türk Çeviri Sektörünün Google Translate ile İmtihanı

Kasım 2016'ın ilk günlerinde Londra'da gerçekleşen Google Story isimli etkinlikte konuşan Google CEO’su Sundar Pichai, yapılmış güncellemeler ve süregelen çalışmalardan söz ederken Google Translate'teki yenilikleri de vurguladı. Buna göre nöral…Devamını oku
LexiQamus: Osmanlıca Kelime Çözücü

LexiQamus: Osmanlıca Kelime Çözücü

LexiQamus, Osmanlıca metinlerin okunmasını kolaylaştırmak için geliştirilmiş web tabanlı bir program. Kullanımı oldukça basit ve ücretsiz. Sayın Ahmet Abdullah Saçmalı’nın çalışması olan bu programın amacı Osmanlıca metinlerin üstünde araştırma yapan, bu…Devamını oku