Bulgarca Tercüme

Soru 1- eviri sektrnde ulusal meslek standardnn yaynlanmasnn sektre katksnn olacan dnyor musunuz? zellikle hangi alanlarda bir etkisi olabilir sizce ( fiyat iyiletirmesi, kalitenin artmas, eviri alma saatlerinin dzenlenmesi vs)?…Devamını oku

Soru 7: Mesleki standartta yer alan aşağıdaki madde zorunlu hale getirilmeli midir? B.4 Çeviri sözleşmesi yapmak

Şenay Idalı projeye göre değişir 6 Şubat, 16:23 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1   Umut Esra Kaplan Kesinlikle yapılmalı. Ne tercüme bürosu/çevirmen ne de müşteri verdikleri sözleri unutmamalı…Devamını oku

Bir çevirmen sizce kendini nasıl geliştirebilir veya kişi kendini çevirmenliğe nasıl hazırlar? Nerelerde eğitim alabilir?

Fatih Cetintas Sürekli okumalı, dinlemeli, konuşmalı, yazmalı, gündemi ve yenilikleri takip etmeli, pratik yapmalı, mesleki sanal platformlara üye olup aktif faaliyette bulunmalı, yaptığı işleri güvendiği meslektaşları ile tartışmalıdır. Seçeceği uzmanlık alanlarının,…Devamını oku

Çeviride kaliteyi arttırmak için çeviri işletmeleri neler yapabilir? ( Lütfen onayladığınız şıkları belirtiniz veya yeni şık ekleyiniz) – Fiyat indirmemek ve çevirmenlere de fiyat indirim talebinde bulunmamak – Ortak fiyat belirlenmesi – Çeviride sözleşme yapılması – Çevirinin editör ve yazım denetmeni desteği ile kontrolü

  Şenay Idalı hepsi 6 Şubat, 16:22 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 2   Fatih Cetintas Hepsini onaylıyorum! Çevirmen seçiminde son derece titiz davranılması da önemli bir gerekliliktir. Pazartesi,…Devamını oku

Genç çevirmenlere çeviri işletmelerinin ya da sektörün yardımcı olduğunu düşünüyor musunuz? Bu konuda örnekler verebilir misiniz?

  Selin Yılmaz Genç cevirmenlere çeviri isletmelerinin ya da sektorun yardimci oldugunu dusunmuyorum 6 Şubat, 14:41 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 2   Senem Kobya Selin Hanım merhaba, öncelikle…Devamını oku