3 Ocak 2003, İşveç doğumlu Greta Thunberg‘i Dünya Bankası’nın ev sahipliğinde gerçekleşen bir panelde, Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’ne hitaben yaptığı konuşmasıyla tanıyoruz. Ayrıca Thunberg dünya çapında, her cuma günü okulu asıp Stockholm’de bulunan İsveç parlamento binası önünde, hükümetin iklim krizi için aldığı yetersiz eylem planlarına karşı oturma eylemi yapmasıyla da tanınmaktadır.

Genç aktivist, İtalya’da liderler için İngilizce yaptığı konuşmasında İsveççe ‘att ställa någon mot väggen’ (to put someone against the wall) demek isterken aslında liderlerin “duvara dizilmesi gerektiğini” ifade etmek istediğini fakat İsveççe’de “hesap sormak” anlamına gelen deyimi doğrudan İngilizceye çevirdiği için “kurşuna dizmek” demiş gibi göründüğünü ifade etti.

Ancak Greta’nın, liderleri “duvara dizilmek” ifadelerini kullandığı bu konuşma tepki çekti. Bu deyimin kelime kelimesine çevirisi İngilizcede “bir duvarın önünde kurşuna dizmek” anlamına geliyordu. Greta, aslında anadili İsveççede “başkasından hesap sormak” anlamına gelen bu deyimi doğrudan çevirdiğini açıklayarak, “İkinci bir dilde konuşmalarınızı doğaçlama yaptığınızda başınıza bu geliyor.” dedi.

Greta açıklama yapma gereği duyarak Twitter hesabından şu açıklamalarda bulundu:

“Dün, liderlerimizi sorumlu tutmamız gerektiğini ve ne yazık ki onları “duvara dizmek” gerektiğini söyledim. Bu, İsveçinglizce (Swenglish): “att ställa någon mot väggen” (kelimesi kelimesine: birisini duvara yaslamak), birisinden hesap sormak anlamına geliyor. İkinci bir dilde konuşmalarınızı doğaçlama yaptığınızda başınıza bu geliyor. Eğer bunu yanlış anlayanlar varsa tabii ki özür diliyorum. Ben ve bütün okul eylemleri hareketinin şiddetin herhangi bir olası türüne karşı olduğumu ne kadar vurgulasam az. Bunu söylememe gerek bile yok ama yine de söylüyorum.” 

Kaynakça:
‘Doğaçlama yapınca…’
İtalya konuşması
İngilizce Kaynak
Öne çıkan görsel

Tags: