Friday, February 28, 2020
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


KTO Karatay Üniversitesi’nde Görsel ve İşitsel Çeviri Konferansı

Görsel ve İşitsel Çeviri Konferansı, Konya Ticaret Odası (KTO) Karatay Üniversitesi ev sahipliğinde düzenlendi. Prof. Dr. Mümtaz Kaya ve Ayşe Şirin Okyavuz Yener’in yer aldığı konferansta çeviri ve çevirmenin konumu gibi konular ele alındı.

Yazar: Emrullah KARA , Kategori: Çeviri Haberleri Dil Haberleri , Tarih: 03 Ocak 2020 Etiketler: , , , , ,

Konya Ticaret Odası (KTO) Karatay Üniversitesi, Görsel ve İşitsel Çeviri Konferansı’na ev sahipliği yaptı. Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Mümtaz Kaya ve Bilkent Üniversitesi’nde görev alan Doç. Dr. Ayşe Şirin Okyavuz Yener’in konuşmacı olarak yer aldığı konferansta görsel ve işitsel çeviri, iletişim ve çevirmenin konumu gibi konular üzerine değerlendirmeler yapıldı.

KTO Karatay Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Müdürü Prof. Dr. Mehmet Çelik’in açılış konuşmasını takiben söz alan Prof. Dr. Mümtaz Kaya “Çeviri basit gibi dursa da hiç basit bir iş değildir. Çeviri bilgidir, sadece dil bilmek değil, kültürel donanımdır.” ifadelerini kullandı.

Daha sonra söz alan Doç. Dr. Ayşe Şirin Okyavuz Yener, çevirmenlik hakkında önemli açıklamalarda bulundu. “Çevirmen etkisiz eleman değildir, çağdaş dünyayı değiştiren kişidir. Dil, yaşayan dinamik bir yapıdır. Bu nedenle sürekli değişimler olmaktadır. Çevirmenler görevlerini hem kendi anadili hem de çeviri yaptığı dil hakkında yaşanan gelişmeleri yakından takip ederek yapmalıdır.” değerlendirmesini yapan Yener, çevirmenin en büyük güçleri arasında medya olduğunu vurguladı.


Kaynakça:

KTO Karatay’da görsel ve işitsel çevirinin önemi konuşuldu-Mynet

Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest

Share This