Skip to content

ÇeviriBlog

ÇEVİRİYE DAİR NE VARSA

  • Çeviri Haberleri
  • Çeviri ve Kültür
  • Çeviri Ajandası
  • Çevirizyon
  • Çeviri Yarışması
  • Çeviri Kitabı
  • GÇP
  • Çevirilopedi
YKS (Yükseköğretim Kurumları Sınavı) Tercih Dönemi
Tem3030 Temmuz 2020Çeviri, Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor, Çevirmenlik Yolunda

YKS (Yükseköğretim Kurumları Sınavı) Tercih Dönemi

Merhaba Değerli Okurlarımız, 2020 yılı Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS) sonuçları, ÖSYM tarafından 27 Temmuz tarihinde açıklandı. Açıklanan sayısal verilere göre; Temel Yeterlilik Testi (TYT) oturumuna…

Öğrencinin Sesi – Mütercim/Tercümanlık Üzerine
Mar1313 Mart 2020Çeviri, Çeviri Öğrenciliği, Çeviri/Tercüme Görselleri, Röportaj

Öğrencinin Sesi – Mütercim/Tercümanlık Üzerine

29 Mayıs Üniversitesi’nde İngilizce Mütercim Tercümanlık okuyan Merve Fidan ile okuduğu bölüm üzerine bir röportaj gerçekleştirdik. Öğrencinin halinden en iyi öğrenci anlar düşüncesiyle başladığımız röportajımızın…

Engelleri Aşan Bir Tercüman Adayı: Berkay Bilsel
Tem0808 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri Öğrenciliği, Genç Çevirmenler Platformu

Engelleri Aşan Bir Tercüman Adayı: Berkay Bilsel

Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık 1. sınıf öğrencisi Berkay Bilsel ile keyifli bir röportaj gerçekleştirdik. Sorularımızı engelli tercümanlık öğrencilerine yol gösterir nitelikte ve içtenlikle cevaplayan Berkay…

Kas0113 Aralık 2018Çeviri Etkinlikleri, Çeviri Haberleri, Çeviri Sektörü

ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı(ASİP)

Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından geliştirilerek desteklenen ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı (ASİP), çeviri sektörüyle çeviri alanındaki akademi çevresi arasında karşılıklı dayanışma ve işbirliğini teşvik…

Çeviribilim: Mütercim Tercümanlık Okumak
Mar0412 Aralık 2018Çeviri Öğrenciliği

Çeviribilim: Mütercim Tercümanlık Okumak

Merhabalar, Çeviribilim ülkemizde hala yeni, tam olarak bilinmeyen, insanların ilk duyduklarında ‘Çevrebilim mi?’ diye sorduğu bir bölüm. Mütercim tercümanlık denince akla meslek okulu geliyor olabilir…

Kas0105 Haziran 2019Çeviri Kitabı, Çeviri Öğrenciliği, Çeviri Önerileri, Çeviribilim Bölümü, Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor

Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi-Çeviri Kitabı

Her gün çevirmen adayları ya da daha sevdiğim bir tabirle “genç çevirmenler” tarafından soru yağmuruna tutuluyorum. “İyi bir çevirmen olmak için ne yapmalıyım? Nerede staj…

Çeviri, Sormak, Öğrenmek ve Araştırmak demektir.
Kas2912 Aralık 2018Çeviri Etkinlikleri, Genç Çevirmenler Platformu

Çeviri, Sormak, Öğrenmek ve Araştırmak demektir.

Ben günümün 2-3 saatini genç çevirmen arkadaşlarımıza ayırıyorum. E-posta, telefon veya mesaj ile bana ulaşanlara tek tek cevap veriyorum. Ofiste ziyarete gelenlere yön çizmeye çalışıyorum.…

Theme: Reblog by Moral Themes.
Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest