Sinan Bilgiç ile İşaret Dili Tercümanlığı ve Sağır Kültürü Üzerine

Sinan Bilgiç ile İşaret Dili Tercümanlığı ve Sağır Kültürü Üzerine

Basından onu “Türkiye’nin ilk Sağır Tercümanı” olarak tanıdık. Anadili olan İşaret Dili ve Sağır Toplumunun kültürü üzerine merak edilen soruları sizler için yanıtladı.
Şimdi gelin hep beraber onu biraz daha yakından tanıyalım.

Keyifli okumalar!

Bir Meslek Olarak İşaret Dili Tercümanlığı

Bir Meslek Olarak İşaret Dili Tercümanlığı

Son yıllarda popüler meslek grupları arasında yer alan “İşaret Dili Tercümanlığı” gençlere farklı iş kapıları açıyor. Her yaştan kitlenin katıldığı mesleki kursların ardından alınan sertifikalar sonucunda İşaret Dili Öğreticiliği ve Tercümanlığına adım atıyorlar.
Bizler de bu yazımızda bu süreci ve bu süreçte sizleri nelerin beklediğini araştırdık.
Keyifli okumalar dileriz!

Beykent Üniversitesi Söyleşi: Senem KOBYA

Beykent Üniversitesi Söyleşi: Senem KOBYA

Çevirmenler Sahada ve Çevirmenlik Yolunda projeleri kapsamında Beykent Üniversitesi’nde düzenlenen söyleşide satır başlarını sizler için derledik.
Keyifli okumalar!

Röportaj|Bir Çevirmenin Gözünden Çeviri ve Sektör

Röportaj|Bir Çevirmenin Gözünden Çeviri ve Sektör

Uzun yıllar Londra’da yaşayıp BBC’de çalışan ve şuanda çevirmenlik yapan Timur Demirtaş ile çeviri ve çevirmenlik hakkında konuştuk. Meslek hayatına gazetecilikle başlayan ve şuanda çevirmenlik yapan Demirtaş, çeşitli kitapların da çevirisini üstlenen bir isim. Çevirmen olarak deneyimlerini anlatan ve genç çevirmenlere tavsiyeler veren deneyimli çevirmen, mesleğin zorluklarından da bahsediyor. İyi okumalar!

Çeviribilim Bölümünü Kazandım, Bu Tatili Nasıl Değerlendirmeliyim?

Çeviribilim Bölümünü Kazandım, Bu Tatili Nasıl Değerlendirmeliyim?

Çeviribilim veya Mütercim Tercümanlık Bölümü kazandıysanız, hangi dil olursa olsun bizlerden biri oldunuz demektir. Sizin de kalbi bundan sonra çe-vir çe-vir diye atacaktır. Yanlış çevirilere müdahale edecek ve kendinizi Dilbilim tartışmalarında bulacaksınız, şaşırmayın ve kültür deryasına hazırlıklı olun.

Röportaj: Çeviri İşletmeciliği, Çevirmenlik ve Türk Çeviri Sektörü

Röportaj: Çeviri İşletmeciliği, Çevirmenlik ve Türk Çeviri Sektörü

Çeviri dünyasına yeni soluk getirecek bir platformdan bahseden Kerem Kalkancı ile bir röportaj gerçekleştirdik. Türkiye’de artan çeviri arzından bahsettik; bu platformun sunduklarını dinledik.