Yazar: Sena Ortakışlalı Editör: Çağıl Zehni Dünyada olduğu kadar ülkemizde de Uzak Doğu kültürüne karşı ilgi gittikçe artıyor. Yıllardır teknoloji sektörünün öncülerinden olarak bilinen bazı…
GEÇİD: İz Bırakan Çevirmenlerin Hayatlarından Kesitler – Charles Baudelaire
Yazar: Mertcan Okul Editör: Sena Yalçınkaya Tarihe izini, gotik ve gizem türündeki eserleri ile büyük ün salmış Edgar Allan Poe’nun öncü çevirmeni olarak yazdıran Charles…
Tüm Renklerin Ötesinde
1988 yılında “Sevilen” adlı romanıyla Pulitzer Ödülü’nü, 1993 yılında ise bütün yapıtları için Nobel Ödülü’nü kazanan Toni Morrison, Afro-Amerikan edebiyatının en önde gelen isimlerinden biridir.…
GEÇİD: Tiyatro Metni Çevirileri
Yazar: Yağmur Tatar Editör: Sena Ortakışlalı Son Okuma: Çağıl Zehni Tiyatro, insanın mağara duvarlarına değişik hareketlerde bulunan silüetleri resmetmeye başladığı Paleolitik Dönemlere kadar uzanan bir…
GEÇİD: Anadolu Kilimlerinin Dili
Yazar: Sena Ortakışlalı Editör: Beyza Çınar Son Okuma: Mert Akçay Semboller nesiller arası sözsüz iletişimi sürdürmek için ölçülemez bir değere sahiptir. Bu bakımdan sözsüz iletişimi…
Mahkeme “Google Translate Çeviri Hizmeti Değildir” Dedi
Polonya’da bulunan bir çeviri şirketi C Programlama üzerine yazılmış bir kitabın çevirisi için tamamı Google Translate üzerinden “çevrilmiş” bir metin teslim etmeyi tercih etti. Şirketin…
Türkiye’de Çeviribilim: Dünden Bugüne
İki Sözlü Tarih Kitabının İzinden Türkiye’de Çeviribilim “Çeviribilim” ifadesindeki “bilim” sözcüğünün neden orada olduğunu düşünenimiz pek yoktur. Oysa çeviribilimin Türkiye’deki tarihçesini öğrenmek, ilk başta özerkliği…
GEÇİD: Eş Zamanlı Çeviri Sürecinde Beynimiz Nasıl Çalışır?
Yazar: Begüm Gür Editör: Çağıl Zehni Çeviri eylemi ve çeviri sektörü, hayatımızın içine yerleşmiş köklü bir sistemler bütünü olmakla birlikte diller ve kültürler arası iletişimi…
GEÇİD: İspanyolların Noeli “Los Reyes Magos”
Yazar: Beyza Çınar Editör: Sena Yalçınkaya Son Okuma: Fatma Z. Akbulut “Üç Kral Bayramı” olarak dilimize geçen Los Reyes Magos, İspanya’da 5-6 Ocak’ta kutlanan, geleneksel…
GEÇİD: Sinirsel Makine Çevirisi
Yazar: Bengisu Gülüm Sert Editör: Çağıl Zehni Bazı çevirmenlerin işlerini elinden alacağını düşündüğü, bazı çevirmenlerin de sık sık kullandığı makine çevirisi (MT), ücretsiz çevrimiçi çeviri…
GEÇİD: Fransız Kültürüne Tarihsel Bir Bakış
Yazar: Sena Yalçınkaya Editör: Çağıl Zehni Çoğumuzun ilgisini çeken ve hayatımızın her alanında farkında olmadan karşımıza çıkan Fransız kültürüne bir de tarihi açıdan bakmak istemez…
GEÇİD: Topraktaki Bir Oyukta Bir Tolkien Yaşardı
Yazar: Merve Kaçmaz Editör: Fatma Zehra Akbulut Doğal bir süreçten geçmeden, insanlar eliyle oluşturulmuş diller olarak tanımlanan yapay diller amaçlarına veya oluşumlarına göre farklı gruplara…
Gözleri Daima Işıldayanlara…
Bugün öyle güzel bir gün ki hem milletimizin iradesini temsil eden TBMM’nin 101. Yıldönümü hem de Atamızın bize armağan ettiği 23 Nisan Ulusal Egemenlik ve…
8 Çevirmen ∞ Hikâye: Çeviri Öğrenciliğinde Kadın Olmak
“Ben de bu ülkede doğdum pembe nüfus cüzdanıyla, İlk oyuncağım mavi gözlü bir bebekti” Karsu Dönmez “8 Çevirmen ∞ Hikâye” serisinde “Çeviri Öğrenciliğinde Kadın Olmak”…
8 Çevirmen ∞ Hikâye: Çeviri İşletmeciliğinde Kadın Olmak
Mart boyunca devam eden ve artık sonuna yaklaştığımız “8 Çevirmen ∞ Hikâye” projesinin bu yazısında, deneyimlerini ve görüşlerini aktaran bir diğer değerli “kadın çevirmen”, Sn.…
8 Çevirmen ∞ Hikâye: Akademide Kadın Çevirmen Olmak
Tüm okurlarımıza selamlar! Birbirinden değerli 8 kadın çevirmen ile Mart ayı boyunca yaptığımız “8 Çevirmen ∞ Hikâye” projemizin 5. içeriğine, Sn. Öğr. Gör. Dr. Dolunay…