Çevirmenlerin Yazım Kuralları Sorunları

Çevirmenlerin Yazım Kuralları Sorunları

Dilin dinamik bir kavram olduğunu, sürekli değiştiğini bizden iyi bilen olmasa da; yenilikçi, araştırmayı seven insanlardan oluşan bir meslek olsak da bize mantıksız geldiği için yüreğimizin el vermediği veya el alışkanlığı sebebiyle değiştiremediğimiz kullanımlar mevcut.ÇeviriBlog üyelerine yönelttiğimiz anket sonucunda içimize sinmeyen yazım kurallarını sizin için derledik. Keyifli meydan okumalar!

Çevirmen Özgeçmişlerinde Öne Çıkanlar

Çevirmen Özgeçmişlerinde Öne Çıkanlar

2013 yılında UMS-6 Çevirmen Standartlarının MYK tarafından kabulünün üzerinden 5 sene geçti. Çevirmenlik mesleğini icra etmek isteyen bir kişinin hangi yeterliliklere sahip olması gerektiği konusu…

Değirmenlere karşı birer savaşçıyız!

Değirmenlere karşı birer savaşçıyız!

“Her toplumun konuşma dilini de kapsayan sözlüklerini ve kelimelere verdikleri karşılıkları inceleyerek medeniyet seviyeleri hakkında ayrıntılı bir tablo çizebileceğimize inanıyorum. Heyecanımızı, umutlarımızı, sevinçlerimizi, üzüntülerimizi ve…

Çevirmenin mutluluğu

Çevirmenin mutluluğu

Chicago Üniversitesi’nin başlattığı ve transaksiyonel analiz yapan şirketlerin de takip ettiği; kriter olarak da uyumluluk, gelenekler, evrenselcilik, kendi kendine yetme/kendini yönetme, başarı/başarma dürtüsü, güç, güvenlik…