İspanyol Gazeteci’nin Sesi: Google Translate

İspanyol Gazeteci’nin Sesi: Google Translate

2018 Dünya Kupası’na Fransız Milli Takımı ile hazırlanan yıldız Antoine Griezmann ile gerçekleştirilen basın toplantısı olağaan seyrinde giderken İspanyol bir gazeteci, Griezmann'a soru sormak istedi. Bu isteğin ardından Fransa Milli Takım danışmanı,…
Evimizin Çınarları İyi Ki Varlar!

Evimizin Çınarları İyi Ki Varlar!

  Gölgesi bile dünyalara bedel babalarımızın değeri, her dilde kelimelerden öte... Onların gününü, bizler de Çeviri Blog ailesi olarak farklı dillerde kutlamak istedik... İyi ki varlar... Babalar gününüz kutlu olsun!…
Çeviri Blog 2017 Yılında Neler Yaptı?

Çeviri Blog 2017 Yılında Neler Yaptı?

  Ekim 2009 yılından bu yana Çeviri Blog ailesi olarak çeşitli yazılar ortaya çıkarmakta, projeler, buluşmalar düzenlemekte, çeşitli çalışmalar gerçekleştirmekte ve etkinliklere katılmaktayız. Bunları yaparken hem çok keyif alıyoruz hem…
Bilirkişilik Sistemi ve Çevirmenlerin Yeri

Bilirkişilik Sistemi ve Çevirmenlerin Yeri

Bilirkişilik Nedir? Bilirkişi, 24.11.2016 tarihli 6754 sayılı Bilirkişilik Kanunu'na göre "çözümü uzmanlığı, özel veya teknik bilgiyi gerektiren hâllerde oy ve görüşünü sözlü veya yazılı olarak vermesi için başvurulan gerçek veya…
YÖK, Yeni Bölüm Müjdesini Verdi!

YÖK, Yeni Bölüm Müjdesini Verdi!

YÖK'ten yapılan yazılı açıklamaya göre, YÖK Başkanı Prof. Dr. Yekta Saraç tarafından başlatılan "engelsiz üniversiteler", "engelsiz erişim" ve "engelsiz eğitim" başlıklarıyla yürütülen çalışmalara bir yenisi eklendi. YÖK Başkanı, Prof. Dr.…
Bulgar Parlamentosu ve Türkçe Krizi

Bulgar Parlamentosu ve Türkçe Krizi

Geçtiğimiz hafta Stara Zagora'daki (Eski Zağara) Türkçe sokak isimlerinin değiştirilmesi üzerine bugün konu ile ilgili Bulgar parlamentosunda tartışmalar yaşandı. Bulgar siyasetçilerin ikiye bölünmesi bir yana bazı vekiller, "Toplumda diyaloğa ihtiyaç…
Çevirmenlik Yolunda: Çeviri Blog Adana’da

Çevirmenlik Yolunda: Çeviri Blog Adana’da

Çevirmenlik Yolunda Projesi doğrultusunda Sakarya, İzmir, Ankara, İstanbul, Kırklareli ve Mersin'den sonra Adana'ya da gidelim, deneyimlerimizi paylaşalım, bilgi aktarımında bulunalım ve projelerimizden bahsedelim dedik.  Adana Bilim ve Teknoloji Üniversitesi İngilizce…
Tarihteki Tercüme Hataları

Tarihteki Tercüme Hataları

Tarihte devlet başkanlarının konuşmaları, bilimsel öngörüler ve uluslararası ilişkiler gibi konularda çok fazla tercüme hataları yapılmıştır. İşte sizleri hayrete düşürecek olan tarihteki tercüme hataları... Mars'ta Yaşam 1877 yılında İtalyan gökbilimci…
İstanbul Üniversitesi: Çevirİstanbul Buluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri Paneli

İstanbul Üniversitesi: Çevirİstanbul Buluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri Paneli

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümünün ev sahipliği yaptığı ve İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün organize ettiği “ÇevirİstanBuluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri” konulu panel 15 Mayıs 2018 tarihinde İstanbul Üniversitesi Kongre ve…
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Merhaba sevgili okurlar! Çeviriye veya çeviribilime ilgi duyan, bu alanda çalışan herkesin kapısı bir gün er ya da geç bilgisayar destekli çeviri araçlarına açılıyor bildiğiniz üzere. Kimimiz bu araçları, henüz…
Kırklareli Üniversitesi İngilizce Çeviri Atölyesi

Kırklareli Üniversitesi İngilizce Çeviri Atölyesi

Kırklareli Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin katılımıyla, 19 Mayıs, Cumartesi günü, Kırklareli Merkez ilçesinde bulunan Metropol Kafe'de düzenlenmiş olan bu etkinliğimiz, iki oturumda gerçekleştirilmiş olup teknik bağlamda bir çok bilginin…