Türkiye’de Çeviribilim: Dünden Bugüne

Türkiye’de Çeviribilim: Dünden Bugüne

İki Sözlü Tarih Kitabının İzinden Türkiye’de Çeviribilim “Çeviribilim” ifadesindeki “bilim” sözcüğünün neden orada olduğunu düşünenimiz pek yoktur. Oysa çeviribilimin Türkiye’deki tarihçesini öğrenmek, ilk başta özerkliği…

Bir Çevirmen Olarak Neden Uzmanlık Alanı Seçmeliyim?

Bir Çevirmen Olarak Neden Uzmanlık Alanı Seçmeliyim?

Çeviribilim öğrencileri olarak bölümümüze dair bizler için en önemli olan adımlardan bir tanesi de uzmanlık alanı seçmektir. Yönelebileceğimiz alanlar haricinde çevirmenliği de “mütercimlik” ve “tercümanlık”…

Biz Ayrı Dünyaların Çevirmenleriyiz…

Biz Ayrı Dünyaların Çevirmenleriyiz…

Aslında sözlü ve yazılı çeviri, dil bilimsel açısından birbirine oldukça yakın olmalarına rağmen aynı kişiler tarafından sıkça icra edildikleri söylenemez. Gerektirdikleri beceri, eğitim, yetenek ve…

Çeviri Yarışması

Çeviri Yarışması

İŞİMİZ “GÜCÜMÜZ “ÇEVİRİ! Çevirmenin adı var. Adımızı duyurmak için neşeli yarışmamıza katılmayı unutmayın. Bilgiler ceviriblog.com’da! Rihanna bile çevirmenleri destekliyor, pastada çevirmenlerin payı hep var! Çevirmenin…

Sözlü Çeviri ve Tiyatro

Sözlü Çeviri ve Tiyatro

Sözlü çeviri yaparken alan bilgisi yazılı çeviriye göre daha da fazla önem kazanıyor, çünkü yazılı çeviri yaparken konu hakkında fikir sahibiyseniz biraz araştırma yaparak doğru…