Tuesday, July 23, 2019
ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLERİN DÜNYASINDAN KISA KISA


Çevirmenler ve İşletmelere Maliyeti Uygun Kurumsallaşma Tavsiyeleri

Dave Chapelle isimli bir komedyenin gösterilerinden birinde “modern sorunlar modern çözümler gerektirir” diye bir sözü vardı ve bu yaklaşımı kısa…

Yazar: Kemal ISTIL , Kategori: Çeviri Çeviri Aşamaları Çeviri Haberleri Çeviri Sektörü Çeviri Tanımları Çeviri Teknolojileri Çeviri Terimleri Çeviride Fiyat Çevirmen Sorunları Çevirmenler Ticari Çeviri Türkiye'deki Çeviri Kuruluşları Ulusal Çeviri Standardı Yerelleştirme , Tarih: 28 Ocak 2019 Etiketler: , , , , , , , , ,

Dave Chapelle isimli bir komedyenin gösterilerinden birinde “modern sorunlar modern çözümler gerektirir” diye bir sözü vardı ve bu yaklaşımı kısa sürede internette birçok kişinin ilgisini çekti.

Günümüzde teknolojiyi kullandığımız araçlar ve yapay zekalı sistemler geliştikçe kurumsallaşma ve pazarlama süreçleri de sürekli değişiyor. Pazarlamada başarı yakalamaksa kitlesel hareketlilikleri takip ederek ilerleyebilmekten geçiyor. Çeviri sektörü de haliyle birçok sektör gibi bu süreci takip etmekte zorlanabiliyor. Web 1.0, 2.0, 3.0 derken şimdi de Web 4.0 – Semantic Web dönemini yaşıyoruz. Dijital medya pazarlamasında da kendini gösteren bu süreçte artık yapay zeka sizin ne anlatmak istediğinizi anlıyor ve sizi doğrudan size ihtiyacı olabilecek kitlelere yönlendiriyor. Yani artık kitleler kurumsal reklamcılığı değil, bireysel içerik üreticilerini takip etmeye meyilli hale geliyor. Bu da kurumsal şirketlere pazarlamada daha fazla yaratıcı olma sorumluluğu yüklerken bireysel çalışanlara da birçok kolaylık sağlıyor.

  • Dünyadaki yazılımsal gelişmeleri takip edin, tek sorunumuz makine çevirisi değil.

2000’li yıllara girdiğimizde internetin de ülkemizde yaygınlaşmaya başladığı dönemde her şirket prestij göstergesi olarak bir internet sitesi açardı. Tabii bu konunuyu ticarete döken alan adı avcıları ve tanıtım yazısı üteticileri ortaya çıkmaya başladı. Bu bilgi kalabalığının düzenlenmesini yapmak için Google Arama Motoru’nun kitleleri işlevsel sitelere yönlendirmek amacıyla 2012 yılında piyasaya sürdüğü Google Penguin gibi yapay zeka algoritmaları oluşturulmaya başlandı ve sonrasında SEO çalışmaları büyük bir hizmet sektörü haline geldi. Günümüzde ise bu tarz yapay zeka sistemleri artık bizim ne söylediğimizi anlayabilecek duruma geldi. Bu da yapay zeka yardımıyla reklam ve tanıtımın önünü açtı. Kurumsal görünüm çalışmalarında artık dünyada binlerce yazılım sistemi ve araştırma bulabilirsiniz. Artık internette var olabilmek için kopyalamanız değil, katma değer üretmeniz gerekmektedir. Ayrıca bu süreçte dijital güvenlik altyapınızı da her geçen gün güncellemeniz ve gelişime ayak uydurmanız gerekmektedir. Buradan hareketle kurumsallaşma sürecinin ayrı ayrı platformlarda yürütmenin ve katma değer üretmenin maliyetleri de artınca kitleler halinde çalışanların hizmet aldığı SAAS (Software as a service) diye tanımlandırılan özel platformlar ortaya çıkmaya başladı. Bu yazımın amacı çeviri sektöründe de kurumsallaşma için faydalanabileceğiniz, size maliyet-etkinlik sağlayabilecek SAAS yöntemlerinden bahsetmek.

  • Dijital varlığınızı oluşturun.

Öncelikle dijital medya içinde yer almıyorsanız iş hacminizi arttırmak pek mümkün olmuyor. İnternet sitesi oluşturmak artık eskisi gibi maliyetli bir süreç değil. Yıllık ortalama 200 TL’ye işinize uygun bir internet sitesi oluşturmanızı sağlayan web sitesi oluşturucu sistemler mevcut. Kendi alan adınızla bir de e-posta altyapınızı kurmak için de Yandex.Mail sizin özel alan adınız için e-posta uygulamasını ücretsiz sunuyor. Burada önemli olan sosyal medya profilinizdir. Günümüzde kitlelerin en etkin yer olduğu alanlar sosyal medya platformları. Yaptığınız işe göre sosyal medya profillerinizi geliştirmeniz, güncel tutmanız ve nokta atışı görünüm çalışmaları yürütmeniz gerekmektedir. Çevirmenler için de mutlaka tavsiye ettiğim LinkedIn ve Proz hesaplarının olması. Kendinizi bu platformlar üzerinde tanıtmanız ve hesaplarınızı dikkat çekici hale getirmeniz bireysel ve kurumsal olarak sizi profesyonel gösterecektir. Ardından çeviri yaptığınız alana ve müşteri kitlenizin yer aldığı platformlara göre diğer sosyal medya platformlarında da birer profesyonel oluşturmanız gerekmektedir.

  • Müşteri hizmetleri konusunda ulaşılabilir olun.

İşte burada çeviri şirketleri benim ne demek istediğimi anlar. Eğer bir çeviri işletmesi yönetiyorsanız aynı anda hem e-posta hem telefon hem internet sitesi hem sosyal medya ve hem de mesajlaşma araçlarını etkin olarak takip edebilmeniz gerekir. Bu da kurumsal görünümü sürdürme konusunda yoğun iş yükü oluşturabilir. İnternet sitenizi ve e-posta altyapınızı oluşturduktan sonra internet sitenize entegre edebileceğiniz birkaç araç bulunmakta. Bunlardan ilki Google Forms veya yerli bir çalışma olan Jotform. İnternet sitenizin içine gömülü olarak çalışan teklif alma, müşteri ve çevirmen formları yerleştirebilirsiniz. Eğer hareketli bir ekibiniz varsa bütün bu platformları bağlayıp kendi aranızda anlık olarak mesajlaşmanızı sağlayabileceğiniz Slack‘i de değerlendirmenizi öneririm. Facebook’un, sitenize ekleyebileceğiniz Messenger ile anlık mesajlaşma modülü ve son dönemde yeni yeni hayatımıza giren Whatsapp Kurumsal uygulaması bulunmakta. Ayrıca yerel müşterilere güvenilirlik süreci sunmak istiyorsanız VoIP iletişim sistemlerini kullanabilirsiniz. Başka ülkelerle çalışıyorsanız müşterilerinizle internet bağlantınız üzerinden ulaşabildiğiniz yerel bir kurumsal hat gösterebilirsiniz. Ülkemizde de mobil iletişim sağlayıcıları buna benzer hizmetler verse de en kolay ve uygun ücretlerle ulaşabileceğiniz Netgsm ve Bulutfon bulunmakta. Bu sistemler bireysel olarak yerel bir hat sahibi olmanızı sağlamanın yanında kurumsal kimliğinizle SMS göndermenizi ve dijital ortamda faks gönderip almanızı sağlıyor. Ayrıca yerel numaranızla Whatsapp Kurumsal uygulamanıza bağlayabiliyorsunuz. Dünyanın her yerinden de internete bağlı olduğunuz sürece ulaşılabiliyorsunuz. Bir de ofis konusu var tabii. Eğer tek başınıza çalışıyorsanız veya küçük bir ekibiniz varsa hazır ofislere bakın. Vergi yükümlülükleri ve masraflar konusunda çok faydası olacaktır. Ekibiniz büyükse ve kurumsal müşteri sayınız fazlaysa fatura karşılığı kiralayabileceğiniz bir yer arayın. Emin olun vergi dönemlerinde faydasını göreceksiniz.

  • Mutlaka bir CRM veya TMS kullanın.

“With great power comes great responsibility”

– Ben Parker

Bu kısım da “buraya kadar iyi hoş konuşuyorsun da bunca şeyle uğraşmak için işçi tutmamız lazım gardaş, o ne olacak?” diyenler için. En başında bahsettiğim “modern sorunlar modern çözümler gerektirir” sözünü tekrar edeyim. Bu kadar teknoloji altyapısını takip edebiliyor olmanızı ve sürekli güncellemenizi bekleyemem. Yine de bşlıkta da kullandığım “maliyeti uygun” sözümün hakkını vermem gerekir. CRM denilen masaüstü ve bulut birçok yazılım sistemi bulunmakta. Ücretli veya ücretsiz yüzlerce örneği var ancak çeviri sektöründe ISO 17100 standartlarının uluslarası değerinin artmasıyla birlikte Çeviri Yönetim Sistemi (TMS) denilen yazılımlar ve bulut platformlar ortaya çıkmaya başladı. Ülkemizde daha bulut platformlara güven yeni yeni oluşmaya başlamışken birkaç yıldır birçok ülkede birçok TMS kullanılmakta. Ülkemizde de ne yazık ki bu yazılımları da ithal olarak kullanmak zorunda kalıyoruz. Döviz kuru farklılıkları ve vergisel yükümlülükler de bu yazılımları ülkemizde çok maliyetli hale getirmekte. Türk kökenli daha ekonomik ve Türk çeviri işletmeleri için yazılmış yazılımlar da mevcut. “Excel’de hallediyoruz biz” diyenlere de rastlıyorum ama proje yöneticilerinin iş gücü maliyetlerini düşündüğümüzde aslında daha pahalıya geldiği ilk bakışta fark edilmiyor. Üstelik kriz yönetimi konusunda da tamamen proje yöneticisinin becerisine kalmış durumdasınız. Kurumsallığını geliştirmek için kendi yönetim sistemlerini yazdıran birçok işletmeye de rastladım. Tabii o yazılımların maliyetleri de her işletmenin kaldırabileceği boyutlarda değildi. Yerli muhasebe programları da çeviri sektörü için yönetim amaçlı farklı modüller sunsalar da temelde muhasebe yazılımından öteye geçememektedir. Bu sektörde herkesin ihtiyaçlarını karşılayabilecek mükemmel sistemin var olamayacağı da bir gerçek. Öyle bir ihtimal yok. Hizmetlerde asıl istenen değer çeviri olsa da artık birçok katma değer arasından sadece biri. Eğer hizmetlerinizde güvenlik, kalite, teknolojiye uyum gibi farklı değerler de sunmuyorsanız zamanla iş hacminizin azalmasının kaçınılmaz olduğunu söyleyebilirim. Bunun için de müşterilerinizi inceleyebileceğiniz, detaylı maliyet raporlaması çıkarabileceğiniz ve sizi anlayan araçlar kullanmanızı öneririm. Bugün LinkedIn bile Website Demographics ismiyle bir analiz aracı sunmakta. Bu kadar gelişmenin arasında diğer bir sorun da öğrenilmiş çaresizlik. Teknoloji o kadar dinamik bir yapıya geldi ki gelişmek istiyorsanız büyük maliyetlerle karşılaşacağınızı düşünmeyin, araştırın. Zincirlerinizden kurtulmanın zamanı geldi de geçiyor bile. Hizmetinizi nasıl sunmak isterseniz sunun; kurumsallık için nelerden faydalanmak istiyorsanız faydalanın ancak elinizdeki imkanların farkına varın, katma değer üretin. Gelişmeyi seçmek ve bunu nasıl yapacağınızı planlamak sizin elinizde, gerisi ise sadece sizin ilerlemenizi sağlayacak araçlar.

Pin It on Pinterest

Share This