Birleşmiş Milletler ve UNESCO’nun 21 Şubat 2000’de ilan ettiği Dünya Anadil Gününüz kutlu olsun!
Neden Yabancı Dil Öğreniriz?
ÇeviriBlog’un 18 bini aşkın üyesi bulunan Facebook grubunda düzenlenen ankette “Neden yabancı dil öğrendiniz?” sorusunu yönelttik ve sonuçlarını sizler için değerlendirdik.
Hislere Tercüman Olmak
Aşk, mutluluk, üzüntü, öfke vb. duygu sözcüklerinin ifade ettiği anlamlar kişiden kişiye bile farklılık gösterirken, bu sözcükleri farklı dillerde tam anlamıyla ifade etmek mümkün müdür?
Keyifli Okumalar!
İngilizce Geriliyor Mu Evriliyor Mu?
İngilizcenin karşılaştığı yeni nesil bir sorun: gerileme mi evrilme mi? Gelişen insanlık ve teknolojiye ayak uydururken bunu canlı bir varlık olan dilin de yapmak istemesi kadar doğal bir şey var mıdır?
Kabartma Yazı Braille Alfabesi
Louis Braille tarafından geliştirilen ve geçmişten günümüze kadar gelen “Braille alfabesini” sizler için araştırdık.
Keyifli okumalar!
Türkçenin Diğer Dillere Etkisi ve Yabancı Dillerdeki Türkçe Kelimeler
Kültürlerin buluşma noktasında insanlara yardımcı tek araç olan dil hem kültürleri geliştirmiş hem de kültürlerden beslenerek ve kendi sınırlarını aşarak yayılmıştır. Türkçenin kendi sınırlarını nasıl aştığını sizler için araştırdık!
Keyifli okumalar!
Duden’den ”Inschallah” Açıklaması
“Inschallah” kelimesinin Almanca sözlüğe eklendiği haberi gündemdeyken Duden’den açıklama geldi. Açıklamaya göre Almanca sözlüğe eklendiği iddia edilen “Inschallah” kelimesi 1942 yılında beri sözlükte yer alıyor.
KTO Karatay Üniversitesi’nde Görsel ve İşitsel Çeviri Konferansı
Görsel ve İşitsel Çeviri Konferansı, Konya Ticaret Odası (KTO) Karatay Üniversitesi ev sahipliğinde düzenlendi. Prof. Dr. Mümtaz Kaya ve Ayşe Şirin Okyavuz Yener’in yer aldığı konferansta çeviri ve çevirmenin konumu gibi konular ele alındı.
Müzede Sergilenen Türkçe Çeviri
Yeditepe Üniversitesi Öğretim Görevlisi İmren Arbaç tarafından Türkçeye çevrilen eser İrkutsk Bölge Yerel Kültür Müzesi’nde sergileniyor.
Avrupa’da Türkçe ve Osmanlıca Rüzgarı
Büyük ve çeşitli medeniyetlerin geldiği ve birbirine karıştığı bir coğrafya olan Türkiye; Osmanlıca ve Türkçe öğrenimine olan ilgiyi gün geçtikçe artırıyor.
Merriam Webster Yılın Kelimesini Seçti
2019 yılının sonlarına doğru yaklaşırken Oxford’un ardından Merriam-Webster Sözlüğü de yılın kelimesini seçti. Özellikle Amerikan İngilizcesi açısından önemli bir referans olarak kabul edilen sözlük, 2019 yılının kelimesini cinsiyet bildirmeyen tekil “they”, yani “onlar” olarak belirledi.
18 Aralık Dünya Arapça Günü
Arapça, yeryüzü toplumları arasında kültürel çeşitliliğin köşe taşlarından biridir. Dünya üzerinde en çok konuşulan ve en yaygın dillerden olup yerleşik nüfusun bulunduğu bölgelerde konuşan sayısı…
Türkiye’nin İlk İşitme Engelli İşaret Dili Çevirmeni ile Tanışın
Çeviri zor bir sanattır ama bu zorlu sanatı engelleri aşarak bir tutkuya dönüştüren isimle tanışın: Sinan Bilgiç.
ÇB Haber: Google’dan Eş Zamanlı Çeviri Hamlesi
Çevirmenler arasında sıklıkla tartışma konusu olan “Makineler yerimizi alacak mı?” ya da “Makineler yazılı çeviri yapabilir ama sözlü çeviri yapamaz.” gibi konular sıcaklığını korurken Google’dan yeni bir çeviri hamlesi daha geldi.
ÇB Haber: Sosyal Medya Terimlerine TDK’dan Türkçe Karşılık Önerisi
“Yeni İletişim Ortamlarında Türkçe: Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı” yaklaşık 40 kelimenin Türkçeleştirilmesi için Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulu, İstanbul Gelişim Üniversitesi ile ayrıca İstanbul Okan Üniversitesi iş birliği ile yürütüldü.
ÇB Haber: Engelsiz Bir Dünya İçin Çeviri Daveti
Engellerin olmadığı bir dünya mümkün! Çok zor değil bu. Biraz empati, biraz saygı ve tabii ki çeviri ile!