Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak

Dünyanın en büyük sorunu anlaşmaktır. Aynı dili konuşan insanların bile anlaşmayı güçlükle başardığı bu dönemde çevirmenler olmasa, farklı dil yapısına sahip ülkelerdeki kişilerin birbiriyle anlaşması oldukça…

Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekillendi!

28 Mayıs 2016’da Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından düzenlenen “Türk Çeviri Sektöründe Gelecek 5 Yıl Şekilleniyor” konulu toplantı, çevirmenler, çeviri işletmeleri ve akademisyenlerin iş birliğine sahne olurken…

Yerelleştirmenin Gücü Adına – Bekir Diri

Latince “yer” anlamına gelen “locus” kelimesi İngilizceye “locale” olarak geçmiş ve dil içerisinde “localization” yani “yerelleştirme” olarak evrilmiştir. Yerelleştirme için temel anlamıyla “yabancı kültürün çeviri…

Şirketler için İçerik Yerelleştirmenin 3 Yolu

Şirketler için İçerik Yerelleştirmenin 3 Yolu

Küresel bir kitleye ulaşabilmek her işte önemli bir hedef olarak karşımıza çıkmakta. Yeni ve yenilikçi dijital araçlar dünyanın her yerindeki müşterilere ulaşmamızı oldukça kolaylaştırıyor. Yine…

Aranjman şarkılar ve yerelleştirme

Aranjman şarkılar ve yerelleştirme

Orijinalinin sözlerini dikkatli dinleyince, Ajda Pekkan’ın seslendirdiği tercümesinin olağanüstü başarılı olduğunu düşünüyorum. O zamanlarda bu tür parçalara “aranjman” adı veriliyordu fakat büyük çoğunluğunda müzikal anlamda…

Yerelleştirme

Yerelleştirme veya diğer adı ile lokalizasyon; dünya çapında yapılan ticari, ekonomik, edebi, medikal ve teknik tüm kaynakların geliştirme sürecinde, içeriklerin, süreçlerin, ürünlerin ve yazılımların sunulan…