Çeviri Süresi

Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 2: Ücretler

Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 2: Ücretler

Bir önceki deneme yazımda piyasanın farklı alanlarından ve çevirmenlerin çalışma şekillerinden bahsetmiştim. Burada da çeviri piyasasında fiyatlandırma konusundaki gözlemlerimi aktaracağım. Çeviri piyasasının dinamik yapısından ve farklı sektörlerle de olan bağlantısından…Devamını oku

Surtransvivor- Çevirmenlerin Karakteristik Özellikleri

Çevirmen/ tercüman kime denir, iş tanımı nasıldır ya da çevirmenlerin özellikleri nelerdir ve benzeri soruların yanıtlarını pek çok kitapta, kaynakta ya da dijital ortamda kolaylıkla bulabilirsiniz. Ancak sizi temin ederim…Devamını oku
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları: Arkadaş mı Düşman mı?

Merhaba sevgili okurlar! Çeviriye veya çeviribilime ilgi duyan, bu alanda çalışan herkesin kapısı bir gün er ya da geç bilgisayar destekli çeviri araçlarına açılıyor bildiğiniz üzere. Kimimiz bu araçları, henüz…Devamını oku
Kemal ISTIL ile Çevirmenler için Görünürlük Taktikleri

Kemal ISTIL ile Çevirmenler için Görünürlük Taktikleri

Çevirmenin görünmez olması konusunda hepimiz hemfikirizdir. Görünmezlik çeviride kaliteyi gösteren ölçütlerden biri olarak kabul edilir. Peki, çevirmenin kendini nerelerde göstermesi gerektiği konusunda ne söylenebilir? Sonuçta bu mesleği yaparken bir kazanç…Devamını oku
Çeviride Makineleşme

Çeviride Makineleşme

Dünyanın en eski mesleklerinden biri o, çevirmenlik ve çevirmen. Her çağda var olmuş ve her zaman önemli bir konumda yer almış. Yeri geldi “yanlış çeviri yapıldı” kılıfıyla çıkmış olan savaşların…Devamını oku
Akademik Tercümelerde Dikkat Etmemiz Gereken Hususlar

Akademik Tercümelerde Dikkat Etmemiz Gereken Hususlar

Akademik tercümeler, bazı akademik alanlarda yapılan çeviriler olarak tanımlandırılabilir. Bir nevi araştırmacı unvanıyla şahıslar, bitirme tez ve projeleri, yüksek lisans ve doktora tezleri ve makale çalışmalarında akademik tercümelere sık sık…Devamını oku
Çeviri Blog Yazarları ile Müziğe Yolculuk

Çeviri Blog Yazarları ile Müziğe Yolculuk

Çeviri Blog yazarlarından herkese merhabalar! Okuyucularımızın da bildiği üzere yazar kadromuz profesyonel çevirmenlerden ve çevirmen adaylarından oluşmaktadır. Her gün çeviriyle veya çeviriyle alakalı işlerle uğraşan bu ekibin çalışırken müzik dinlememesi…Devamını oku
Meydan Larousse Yazı Dizisi – 1

Meydan Larousse Yazı Dizisi – 1

Gazetelerin henüz tabak, çanak, dantel vermeye başlamadan önce halkın kültürlenmesi için kuponla dağıttığı, zamanının Google’ı olan Meydan Larousse ansiklopedisi... Bu ansiklopedi serisi, oldukça uzun uğraşlar sonucu elde edilmiş altın değerinde…Devamını oku
Bugün Günlerden Arzu Altınanıt

Bugün Günlerden Arzu Altınanıt

Bugün de sektörün en tatlı isimlerinden Arzu Altınanıt'ın yanındaydım. Kendisiyle sohbet havasında geçen röportajımızı keyfile okuyacağınızı umuyorum. :)  Merhabalar Arzu hanım. Röportaj isteğimi kırmadığınız için çok teşekkür ederim. Rica ederim.…Devamını oku
Çeviri Blog, 30 Eylül 2016 Dünya Çeviri Günü Etkinliği

Çeviri Blog, 30 Eylül 2016 Dünya Çeviri Günü Etkinliği

ÇEVİRİNİN GIYBET KAZANI ÇEVİRİ BLOG GURURLA SUNAR: Biliyoruz aklınızda deli sorular: Çeviri Blog bu sene 30 Eylül'de ne yapacak acaba? Bir hafta kaldı artık bu saaten sonra ne yapacaklar yani?…Devamını oku
Animasyon Çevirisi ve Dublajı

Animasyon Çevirisi ve Dublajı

Çeviri sektörüne, çeviri dünyası denmesinin en büyük sebebi içinde gerçekten de (tabii ki mecazen) apayrı bir dünya olmasıdır. Her alanın kendine ait jargonu ve her alanın kendine ait alt başlıkları…Devamını oku
Ödeme Sorunu Yaşamamak için Nelere Dikkat Edilmeli? – Anket Değerlendirmesi

Ödeme Sorunu Yaşamamak için Nelere Dikkat Edilmeli? – Anket Değerlendirmesi

Çevirmenlerin hemen hepsinin yaşadığı sorunlardan biri; iş sonrasında gelmeyen ödemedir. Daha çok bu problemi serbest çevirmenler yaşıyor olmasına karşın bazı zamanlarda çeviri bürolarının da bu durumla karşılaştığı gözlenmiştir. Bugün hala…Devamını oku
Çeviri Sektörü Haberleri

Çeviri Sektörü Haberleri

İnternet ve akıllı telefonlara rağmen çeviri hizmetleri (tercüme) sektörü hızla büyüyor. Sayıları Türkiye’de 6 bin 500’e ulaşan çeviri ofisleri sektörde 50 bin kişiyi istihdam ediyor. Geçtiğimiz yıl yüzde 6 büyüyen…Devamını oku