Skip to content

ÇeviriBlog

ÇEVİRİYE DAİR NE VARSA

  • Çeviri Haberleri
  • Çeviri ve Kültür
  • Çeviri Ajandası
  • Çevirizyon
  • Çeviri Yarışması
  • Çeviri Kitabı
  • GÇP
  • Çevirilopedi
Feminizmin Penceresinden Çeviri
Kas0113 Aralık 2018Çeviri Aşamaları, Çeviri Haberleri, Çeviri Tanımları, Çevirmenler, Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor

Feminizmin Penceresinden Çeviri

Feminizmden ve feminizmin dil ile olan ilişkisinden bahsedeceğimiz bu yazıda, sizlere öncelikle feminizmin tanımından bahsetmek istiyorum. Feminizm, kadınların erkeklerden üstün olması mıdır?  Feminizm nedir? Feminizm…

Çeviri Blog Ankara Ekibi Çeviri Günü’nü Birlikte Kutladı
Eki1105 Haziran 2019Çeviri Etkinlikleri, Çeviri Haberleri, Çeviri Öğrenciliği, Çevirmenler, Dünya Çeviri Günü, Genç Çevirmenler Platformu, İşimiz Gücümüz Çeviri

Çeviri Blog Ankara Ekibi Çeviri Günü’nü Birlikte Kutladı

30 Eylül Dünya Çeviri Günü‘nü kutlamak için Ankara Çeviri Blog sevdalıları olarak buluştuk. Ankara Kahve Festivali ile de aynı güne denk gelen buluşmamızda önümüzden kahveler…

Çeviri Teknolojileri Çevirmenlerin Geleceğini Nasıl Etkileyecek
Haz1405 Haziran 2019Çeviri Dünyasındaki Yenilikler, Çeviri Haberleri, Çeviri Sektörü, Çevirmenler

Çeviri Teknolojileri Çevirmenlerin Geleceğini Nasıl Etkileyecek

Gelişen teknoloji her alanda kendini gösterirken, çeviri alanında da yeniliklerin hız kesmeden devam ediyor olması bizleri şaşırtmıyor. Gelinen nokta o ki, günlük hayatta akıllı telefonlarımızı…

Çevirmen Olmanın Zorlukları
Haz1405 Haziran 2019Çeviri Haberleri, Çeviri Önerileri, Çeviri Sektörü, Çeviride Uzmanlık Alanları, Çevirmen Sorunları, Çevirmenler, Genç Çevirmenler Platformu, Yerelleştirme

Çevirmen Olmanın Zorlukları

Çoğumuz bu işi, göz önünde olup dikkat çekmek için değil; çeviriye ilgi duyduğumuz için yaparız. Evet, bir tercüman sadece insanları değil, aynı zamanda bambaşka kültürleri,…

İş İngilizcesinde Sunum Teknikleri ve Kullanılan Kalıp Cümleler
Haz0705 Haziran 2019Biz Çeviriyoruz, Çevirmenler, İşimiz Gücümüz Çeviri, Teknik Çeviri

İş İngilizcesinde Sunum Teknikleri ve Kullanılan Kalıp Cümleler

Günbegün küreselleşen dünyada küresel dilin İngilizce olması, iş hayatında kişilerin İngilizce bilme zorunluluğunu da getirmiştir. Ülkemizde yabancı firmalarla girişilen iş ortaklığı günbegün artmakta ve bu…

Tuhaf Gücü Çevirmek Olan Bir Çevirmen: Aslı Dağlı
May2505 Haziran 2019Çeviri Eserleri, Çevirmenler, Röportaj

Tuhaf Gücü Çevirmek Olan Bir Çevirmen: Aslı Dağlı

Bildiğiniz üzere Kayıp Rıhtım kısa süre önce çok güzel bir oylama yaptı: 2016 Yılın EN’leri Oylaması. Öncelikle böyle güzel bir işe girişen Kayıp Rıhtım ailesini…

Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
May2413 Aralık 2018Çeviri Haberleri, Çeviri Hataları, Çevirmen Hakları, Çevirmen Sorunları, Çevirmenler, Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor

Çevirmenlik Başvurusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler

İşsizlik deryasındaki insanların en büyük sorunlarından belki de çağımızın en büyük sorunlarından biri özgeçmiş hazırlamak ve doğru bir şekilde iş başvurusu yapabilmek. Kimi sırf işe…

BM Gündeminde 30 Eylül Dünya Çeviri Günü Var
May2313 Aralık 2018Çeviri, Çeviri Dünyasındaki Yenilikler, Çeviri Haberleri, Çeviri Sektörü, Çeviride Profesyonellik, Çevirmenler, Dünya Çeviri Günü

BM Gündeminde 30 Eylül Dünya Çeviri Günü Var

Çeviri ve çevirmenlerin önemine yönelik, 30 Eylül’ü “Dünya Çeviri Günü” ilan edecek yasa tasarısı BM’nin gündeminde. Aralarında Azerbaycan, Belarus, Bangladeş ve Türkiye’nin de bulunduğu on…

Sempozyum: 11 Dilde Ahmet Ümit
May0113 Aralık 2018Çeviri, Çeviri Eserleri, Çeviri Etkinlikleri, Çeviri Haberleri, Çevirmenler, Edebiyat çevirileri

Sempozyum: 11 Dilde Ahmet Ümit

Ahmet Ümit ve 11 dildeki çevirmenlerini bir araya getiren ”Dünya Dillerine Ahmet Ümit’i Çevirmek” adlı sempozyum İstanbul’da Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü tarafından 7 Nisan Cuma…

Uluslararası Af Örgütü Türkiye Şubesi Çevirmen Arıyor
Nis1105 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Haberleri, Çeviri Sektörü, Çevirmenler, Edebiyat çevirileri, Hukuk Çevirisi

Uluslararası Af Örgütü Türkiye Şubesi Çevirmen Arıyor

1995 yılından beri ülkemizde faal olan Uluslararası Af Örgütü Türkiye Şubesi resmi olarak 2002 yılında kurulmuştur. Merkez ofisi İstanbul’dadır ve Ankara’da, İnsan Hakları Eğitimi projesinin…

Çeviri Blog Ankara Buluşmasına Hazırlanıyor!
Oca1105 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Dünyasındaki Yenilikler, Çeviri Etkinlikleri, Çeviri Haberleri, Çeviri Sektörü, Çevirmenler

Çeviri Blog Ankara Buluşmasına Hazırlanıyor!

Çeviri Blog, bir benzeri 2 Şubat 2016’da gerçekleştirilen çevirmenler buluşmasının ikincisini yine yakın tarihlerde gerçekleştirerek başkentteki çevirmen buluşmalarını gelenekselleştirmeyi amaçlıyor. Çeviri Blog ekibi, buluşma tarihinin…

Dünyanın Hâlen Konuşulan En Kadim Dilleri
Oca0918 Mart 2020Çeviri, Çeviri Öğrenciliği, Çeviri Tarihi, Çevirmenler

Dünyanın Hâlen Konuşulan En Kadim Dilleri

Dünyanın Hâlen Konuşulan En Kadim Dilleri Önemli Not: Yazımıza başlamadan önce buradaki dillerin seçimiyle ilgili bir açıklamanın uygun olacağını düşünüyoruz. İnsanlığın başlangıcından beri binlerce dil konuşuluyor.…

Ara0105 Haziran 2019Çeviri, Çevirmenler, Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor

Bir Elinde Bin Marifet Bir Süper Kahraman: Özden Özberber

En renkli, en kahraman çevirmenlerimizden biri o: Özden Özberber. Kâh kitap çevirmeni, kâh editör, redaktör ve bir de, kendisi usta bir dövme sanatçısı! Bu kez…

İstanbul’da TEDA Kapsamında Edebi Çeviri Atölyeleri Düzenlendi
Kas3013 Aralık 2018Çeviri, Çeviri Etkinlikleri, Çeviri Haberleri, Çeviride Profesyonellik, Çevirmenler

İstanbul’da TEDA Kapsamında Edebi Çeviri Atölyeleri Düzenlendi

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, Türk edebiyatının çeviri yoluyla tanıtım çalışmaları kapsamında 2006 yılından bu yana iki dilli Edebi Çeviri…

Google Translate Tartışma Yarattı
Kas1805 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Dünyasındaki Yenilikler, Çeviri Haberleri, Çeviride Profesyonellik, Çevirmenler

Google Translate Tartışma Yarattı

Google Translate, Eylül ayında Çinceden İngilizceye çevirileri için yaptığı geliştirme hareketine yedi dili daha ekledi. Daha önceden kelime kelime yaptığı çevirilerle başarısız olduğu düşünülen Google…

Kitap Çevirisi Yapmak İsteyen Çevirmen Adaylarına Tavsiyeler
Kas1113 Aralık 2018Çeviri, Çeviri Önerileri, Çevirmenler

Kitap Çevirisi Yapmak İsteyen Çevirmen Adaylarına Tavsiyeler

Çevirmen olmak isteyen herkesin hayalidir: Kapı çalar, postacı yayınevinden heyecanla beklediğiniz o kitabı getirir ve bir kitabın üzerinde, “çevirmen” olarak adınız yazmaktadır. Okuduğunuz her kitapta,…

Yazı gezinmesi

Older
Newer
Theme: Reblog by Moral Themes.
Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest